Lucas 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscꞌatan̈. Yakꞌnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakꞌni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicꞌo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, cat yakꞌnipaxcano cawxo ebnaj anma yaꞌay.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Yalni Comam tet ebnaj:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Haꞌ teꞌ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuꞌ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneꞌ con̈ob tuꞌ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuꞌ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuꞌ, ta txꞌoj chꞌelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Lahwi tuꞌ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecꞌ ebnaj ispujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma. Yakꞌnipaxo cawxo ebnaj macta yaꞌay.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskꞌumal sunil tzettaj ye tuꞌ iswatxꞌe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiꞌ naj yuto ay anma chalni hacaꞌ tiꞌ:
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Aypaxo anma chihalni:
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Yalni naj Herodes tuꞌ:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuꞌ iswatxꞌe ebnaj. Lahwi tuꞌ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cꞌan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yito yintaj.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Hayet yaben anma ta to Comam bey tuꞌ, istopaxo anma iscꞌatan̈ Comam. Caw cꞌul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌnipaxo cawxo Comam macta yaꞌay.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Hayet lan̈anxa isto tzꞌayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj xin:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Yalni Comam tet ebnaj:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicꞌo bey tuꞌ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Hac tuꞌ xin yute ebnaj ischejab Comam tuꞌ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzꞌon̈noj.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim yeb noꞌ cay tet ebnaj ischejab tuꞌ. Yoc ebnaj yitxkꞌanto ixim yeb noꞌ cay tuꞌ yin̈ anma.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Sunil anma waꞌi hantaticꞌa yoche iscꞌul. Lahwi tuꞌ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuꞌ iscꞌutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Yet hunel xin isheqꞌuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneꞌ tzet yal naj Pedro tuꞌ.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet sunil anma:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Yuto haꞌ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Kꞌinalo ta ay mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chitocano yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscꞌulal chischab huneꞌ mac tuꞌ? ¡Machoj!
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Ta ay mac chitxꞌixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxojan yin̈ anma tuꞌ yet chinhulan Yahawoj yeb iskꞌakꞌal wipan, yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiꞌ maẍto chicami, haꞌ chiꞌilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Waxajebxa tzꞌayic yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiꞌ huneꞌ witz yu istxahli tet Comam Dios.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Hoyanico iskꞌakꞌal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskꞌakꞌal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Hayet lan̈anxa ishecꞌnilo isba cawan̈ ebnaj iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, yalni naj Pedro tet Comam:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Lan̈antoticꞌa yalni naj Pedro huneꞌ tiꞌ, yul huneꞌ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yet yoc hoyno huneꞌ moyan yin̈ ebnaj.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Haꞌ xol huneꞌ moyan tuꞌ yabe ebnaj huntekꞌan tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Lahwi yallax huneꞌ tzotiꞌ tuꞌ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycꞌoj. Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneꞌ tzet yil tuꞌ.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Hayet huneꞌxa tzꞌayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ, caw tzetcꞌa anma apni chahno Comam Jesús.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Haꞌ xol anma tuꞌ xin, elcan̈ yaw huneꞌ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Yuto ay huneꞌ naj ischejab naj matzwalil chꞌetan naj. Caw chiꞌel yaw naj yet chꞌoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj. Caw chichacꞌobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuꞌ naj.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Mawakꞌle walnihan tet ebnaj hacuywom tiꞌ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaꞌ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Yalni Comam Jesús tet anma:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Yaj hayet ishitzico naj nichꞌan tuꞌ iscꞌatan̈ Comam, iskꞌojlaxayo naj sat txꞌotxꞌ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, yajaꞌ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuꞌ, iscawxican̈ naj nichꞌan tuꞌ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskꞌab ismam yu Comam.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Sunil anma tuꞌ cꞌayilo iscꞌul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicꞌayto heyu, yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskꞌab anma, ẍi Comam tet ebnaj.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Yajaꞌ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akꞌlax istxumuꞌ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskꞌambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Lahwi tuꞌ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Yajaꞌ xin yohta Comam Jesús tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiꞌ Comam huneꞌ nichꞌan unin iscꞌatan̈.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Yalni Comam tet ebnaj:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Yalni naj Juan tet Comam Jesús:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Istakꞌwi Comam:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscꞌul isto bey con̈ob Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneꞌ aldea yul ismajul Samaria iskꞌanno bay chiway Comam.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Yajaꞌ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuꞌ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Yajaꞌ tꞌan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneꞌxa aldea.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneꞌ naj halni tet Comam Jesús:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecꞌan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakꞌwi naj tet Comam:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Yalni Comam tet naj xin:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Lahwi tuꞌ xin, yalni hunxa naj tet Comam:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Yalni Comam tet naj:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.