Lucas 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago Genesaret, tzetcꞌa anma iscutxba isba iscꞌatan̈ Comam bey tuꞌ. Caw iswitzꞌayo isba anma iscꞌatan̈ Comam yuto yoche anma yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Yilnito Comam cabeb teꞌ barco istiꞌ haꞌ tuꞌ. Machi mac ayicto yul teꞌ yuto lan̈an istxꞌahni ebnaj yahaw teꞌ ishacꞌ chiinahti noꞌ cay.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicꞌoxa teꞌ yiban̈ haꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam yul teꞌ, yichico Comam iscuywacꞌti yin̈ anma ayayo istiꞌ haꞌ tuꞌ.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Istakꞌwi naj xin:
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Haxa yet yanayto ebnaj ishacꞌ tuꞌ xol haꞌ yin̈ noꞌ, caw tzetcꞌacano noꞌ oc yul txꞌan̈. Etza xin tꞌijmoto iswaꞌ txꞌan̈ yu yalil noꞌ.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Yecꞌ iskꞌab ebnaj yawtenti huntekꞌanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teꞌ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icꞌnoti txꞌan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teꞌ cabeb barco tuꞌ yu noꞌ. Etzaxan̈e xin to teꞌ yich haꞌ yu yalil noꞌ.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Hayet yilni naj Simón Pedro huneꞌ tuꞌ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Yal naj hac tuꞌ yuto caw xiw naj sicꞌlebil yeb ebnaj aycꞌo iscꞌatan̈ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yilni noꞌ cay ahti xol haꞌ.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Hacpax tuꞌ naj Jacobo yeb naj Juan, iscꞌahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cꞌaypaxocan̈ iscꞌul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuꞌ:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Lahwi tuꞌ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiꞌ haꞌ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Yet hunel yet ayicꞌo Comam Jesús yul huneꞌ con̈ob, yapni huneꞌ naj ayco lepra yin̈ iscꞌatan̈ Comam, caw xin yaꞌay naj yu huneꞌ yabil tuꞌ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txꞌotxꞌ, iskꞌanni naj tet Comam:
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Lahwi tuꞌ xin, yalnipaxo Comam tet naj:
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Haxa yet yabelaxilo huneꞌ tuꞌ, ispujnacan̈ iskꞌumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcꞌa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqꞌui.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekꞌan ebnaj fariseo yeb huntekꞌanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzꞌon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Yapni xin huntekꞌan ebnaj ikꞌn̈e huneꞌ naj camnajilo isnimanil sat batxteꞌ. Yoche ebnaj ocoto iscꞌatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaꞌay tuꞌ sata Comam.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Yajaꞌ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscꞌatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiꞌ teꞌ n̈a tuꞌ, isholnican̈ ebnaj hayeb txꞌotxꞌ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuꞌ sat teꞌ batxteꞌ sata Comam.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaꞌay tuꞌ, yalni Comam tet naj yaꞌay:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, istxum ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “¿Mac anmahil huneꞌ naj tiꞌ yuxinto chal naj yakꞌaꞌco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txꞌoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakꞌni nimancꞌulal yin̈ mule yuto han̈echꞌan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil.
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Istxumnilo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam:
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maꞌakꞌlax nimancꞌulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj.
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Yalnipaxo Comam:
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteꞌ, ispaxto naj yatut.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Caw xin cꞌaycanilo iscꞌul anma yilni huneꞌ tuꞌ, yalnipaxo anma cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzꞌon̈anayo naj bay chiꞌel chꞌen tohlabal yin̈ anma. Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj:
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Naj Leví tuꞌ, yecꞌtze naj huneꞌ niman kꞌin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txꞌiꞌal ebnaj ikꞌomilo tohlabal yeb huntekꞌanxa anma oc waꞌoj sat meẍa yeb Comam.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Istakꞌwi Comam Jesús tet ebnaj:
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Mach hulnajojinan wawteꞌan anma chalni ta caw cꞌul yecoj, to haꞌ anma mulum, haꞌ hulnajinan wawteꞌan yu isbejnicano iswatxꞌen istxꞌojal.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Lahwi tuꞌ xin, yalni huntekꞌan anma tet Comam Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj xin:
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Wal xin, hato yet chiꞌapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuꞌ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Yalnipaxo Comam huneꞌxa yechel tiꞌ:
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Ay hunxa yechel tiꞌ, mach chu heyanayto vino acꞌto yul hunu noꞌ tzꞌum xilxa, yuto chilin̈mo noꞌ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Yuxin haꞌ yul noꞌ acꞌla tzꞌum chialaxayto teꞌ vino acꞌto, hac tuꞌ xin mach chietaxto iscab majanil.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Yebpaxo xin, haꞌ mac xaucꞌni vino payxa watxꞌi, ¿tom chito yoche yucꞌuꞌ teꞌ acꞌ vino lan̈anto iswatxꞌi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haꞌ teꞌ vino payxa watxꞌi, ecꞌna caw cꞌul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.