Lucas 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago Genesaret, tzetcꞌa anma iscutxba isba iscꞌatan̈ Comam bey tuꞌ. Caw iswitzꞌayo isba anma iscꞌatan̈ Comam yuto yoche anma yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Yilnito Comam cabeb teꞌ barco istiꞌ haꞌ tuꞌ. Machi mac ayicto yul teꞌ yuto lan̈an istxꞌahni ebnaj yahaw teꞌ ishacꞌ chiinahti noꞌ cay.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicꞌoxa teꞌ yiban̈ haꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam yul teꞌ, yichico Comam iscuywacꞌti yin̈ anma ayayo istiꞌ haꞌ tuꞌ.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Istakꞌwi naj xin:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Haxa yet yanayto ebnaj ishacꞌ tuꞌ xol haꞌ yin̈ noꞌ, caw tzetcꞌacano noꞌ oc yul txꞌan̈. Etza xin tꞌijmoto iswaꞌ txꞌan̈ yu yalil noꞌ.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Yecꞌ iskꞌab ebnaj yawtenti huntekꞌanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teꞌ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icꞌnoti txꞌan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teꞌ cabeb barco tuꞌ yu noꞌ. Etzaxan̈e xin to teꞌ yich haꞌ yu yalil noꞌ.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Hayet yilni naj Simón Pedro huneꞌ tuꞌ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Yal naj hac tuꞌ yuto caw xiw naj sicꞌlebil yeb ebnaj aycꞌo iscꞌatan̈ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yilni noꞌ cay ahti xol haꞌ.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Hacpax tuꞌ naj Jacobo yeb naj Juan, iscꞌahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cꞌaypaxocan̈ iscꞌul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuꞌ:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Lahwi tuꞌ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiꞌ haꞌ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Yet hunel yet ayicꞌo Comam Jesús yul huneꞌ con̈ob, yapni huneꞌ naj ayco lepra yin̈ iscꞌatan̈ Comam, caw xin yaꞌay naj yu huneꞌ yabil tuꞌ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txꞌotxꞌ, iskꞌanni naj tet Comam:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Lahwi tuꞌ xin, yalnipaxo Comam tet naj:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Haxa yet yabelaxilo huneꞌ tuꞌ, ispujnacan̈ iskꞌumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcꞌa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqꞌui.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekꞌan ebnaj fariseo yeb huntekꞌanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzꞌon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Yapni xin huntekꞌan ebnaj ikꞌn̈e huneꞌ naj camnajilo isnimanil sat batxteꞌ. Yoche ebnaj ocoto iscꞌatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaꞌay tuꞌ sata Comam.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Yajaꞌ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscꞌatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiꞌ teꞌ n̈a tuꞌ, isholnican̈ ebnaj hayeb txꞌotxꞌ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuꞌ sat teꞌ batxteꞌ sata Comam.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaꞌay tuꞌ, yalni Comam tet naj yaꞌay:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, istxum ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “¿Mac anmahil huneꞌ naj tiꞌ yuxinto chal naj yakꞌaꞌco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txꞌoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakꞌni nimancꞌulal yin̈ mule yuto han̈echꞌan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Istxumnilo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maꞌakꞌlax nimancꞌulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj.
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Yalnipaxo Comam:
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteꞌ, ispaxto naj yatut.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Caw xin cꞌaycanilo iscꞌul anma yilni huneꞌ tuꞌ, yalnipaxo anma cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzꞌon̈anayo naj bay chiꞌel chꞌen tohlabal yin̈ anma. Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Naj Leví tuꞌ, yecꞌtze naj huneꞌ niman kꞌin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txꞌiꞌal ebnaj ikꞌomilo tohlabal yeb huntekꞌanxa anma oc waꞌoj sat meẍa yeb Comam.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj:
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Istakꞌwi Comam Jesús tet ebnaj:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Mach hulnajojinan wawteꞌan anma chalni ta caw cꞌul yecoj, to haꞌ anma mulum, haꞌ hulnajinan wawteꞌan yu isbejnicano iswatxꞌen istxꞌojal.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Lahwi tuꞌ xin, yalni huntekꞌan anma tet Comam Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj xin:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Wal xin, hato yet chiꞌapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuꞌ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Yalnipaxo Comam huneꞌxa yechel tiꞌ:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Ay hunxa yechel tiꞌ, mach chu heyanayto vino acꞌto yul hunu noꞌ tzꞌum xilxa, yuto chilin̈mo noꞌ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Yuxin haꞌ yul noꞌ acꞌla tzꞌum chialaxayto teꞌ vino acꞌto, hac tuꞌ xin mach chietaxto iscab majanil.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Yebpaxo xin, haꞌ mac xaucꞌni vino payxa watxꞌi, ¿tom chito yoche yucꞌuꞌ teꞌ acꞌ vino lan̈anto iswatxꞌi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haꞌ teꞌ vino payxa watxꞌi, ecꞌna caw cꞌul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.