Lucas 22
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yet lan̈anxa yayilo kꞌin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaꞌ yin̈ tzet chu ispotxꞌni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Yuxin, to naj iscꞌatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscꞌatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneꞌ tuꞌ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Hac tuꞌ xin yu iswatxꞌencanayo ebnaj istzotiꞌ; yuxinto oc naj Judas issayaꞌ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj yin̈ ewantajil.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Hayet yayilo istzꞌayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxꞌlax noꞌ meꞌ xahanbalil yin̈ kꞌin̈ Pascua,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Yalni Comam tet ebnaj xin:
10 Jesus respondeu:
11 cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuꞌ: “Haꞌ yaꞌ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaꞌ hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Baytuꞌwal ay huneꞌ cuarto bay chinwaꞌojan yin̈ kꞌin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaꞌ, quexchi.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Haꞌ naj chiyeno huneꞌ niman cuarto yin̈ iscab piso cꞌulxa yehi. Haꞌ bey tuꞌ xin chewatxꞌeꞌ tzet chicolo, ẍi Comam.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Hac tuꞌ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaꞌticꞌa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxꞌeno tzet chilolax yin̈ kꞌin̈ Pascua.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 e lhes disse:
16 Chiwalan teyet, matxa chiwecꞌtzehan huneꞌ kꞌin̈ tiꞌ masanto chij isba tzet yelapno ye huneꞌ tiꞌ yet chꞌoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam chꞌen copa, bay ayayto yal teꞌ uva, yakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucꞌan yal sat teꞌ uva masanto yet chꞌoc sunil yalan̈ yip Comam Dios.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios, iskꞌaxpon Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Lahwi iswaꞌilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chꞌen copa, yalni Comam:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Yajaꞌ naj chinanicojan yul iskꞌab ebnaj chichiwa iscꞌul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiꞌ.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecꞌan yin̈ camical hacaꞌ halbil yu Comam Dios, yajaꞌ cꞌanchꞌan naj chinanicojan yul iskꞌab camical, ẍi Comam.
22 Pois o
23 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun yin̈ mac chꞌanico Comam yul iskꞌab camical.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Lahwi tuꞌ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecꞌbal yelapno ye xol ebnaj.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
25 Então Jesus disse:
26 Wal xin mach haco tuꞌ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaꞌ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haꞌ mac caw iswiꞌehal yeco texol chabe yakꞌabico isba hacaꞌ hunu chejab.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Kꞌinalo ta ay huneꞌ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haꞌ naj ayco sat meẍa, mato haꞌ naj chibatxnicꞌo itah? Wal xin, haꞌ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaꞌ walinan, ayinicojan texol hacaꞌ naj chibatxnicꞌo itah.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Hex tiꞌ, caw ayexn̈eticꞌaco yet yul isyaꞌtajil wiban̈an.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Chexwacojan yahawiloj, hacaꞌ wocan yahawilo yu Inmaman.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Hex tiꞌ, chexwaꞌ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzꞌon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Yalni Comam Jesús tet naj Pedro:
31 Jesus continuou:
32 Yaj xaꞌinkꞌanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaꞌ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Yalni naj Pedro tuꞌ tet Comam:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Yalni Comam Jesús tet naj xin:
34 Então Jesus afirmou:
35 Iskꞌamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Yalnipaxo Comam tet ebnaj:
36 Então Jesus disse:
37 Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaꞌ chꞌutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuꞌ chꞌutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam.
37 Pois as
38 Yalni ebnaj tet Comam:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Lahwi tuꞌ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneꞌ won̈an Olivo isbi, bayticꞌa chibeycꞌo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Hayet yapni Comam bey tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Lahwi tuꞌ xin, yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj hacaꞌmi xol bay chꞌapni hunu chꞌen chꞌen chikꞌojlaxtoj. Haꞌ tuꞌ xin, ay jahno Comam txahloj.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Yalni Comam yin̈ istxah:
42 dizendo:
43 Lahwi tuꞌ xin, yayilo huneꞌ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakꞌno yip yanma Comam.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Caw occano niman isyaꞌil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chꞌel haꞌ yin̈ Comam hacaꞌ nimeta tuꞌan chicꞌ yaycꞌay sat txꞌotxꞌ.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscꞌulal.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Yalni Comam tet ebnaj:
46 E disse:
47 Lan̈anto yalni Comam Jesús huneꞌ tuꞌ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuꞌ iscꞌatan̈ Comam yun̈e istzꞌohni naj iskꞌotx Comam.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Yalni Comam tet naj:
48 Mas Jesus disse:
49 Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskꞌamben ebnaj:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Ay xin huneꞌ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, pitnilto istxiquin huneꞌ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneꞌ istxiquin naj yin̈ iswatxꞌkꞌab.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Yalni Comam Jesús:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Haꞌ ebnaj beycꞌo tzabnoti Comam, haꞌ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Hunun tzꞌayic ayinicꞌtojan yul yatut Comam Dios, yajaꞌ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maꞌapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekꞌab yeb tet naj yahawil kꞌejholo, ẍi Comam.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Lahwi tuꞌ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Yanico xin ebnaj tuꞌ iskꞌaꞌ yictabal yamakꞌil teꞌ n̈a, yoc tzꞌon̈no ebnaj kꞌaẍnoj. Ocpaxo tzꞌon̈no naj Pedro kꞌaẍno xol ebnaj.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ay xin huneꞌ ix munlawom bey tuꞌ, ilni naj Pedro yet tzꞌon̈anico naj yin̈ kꞌaꞌ. Yoc tꞌan̈no ix yin̈ naj, yalni ix:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yalni naj:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneꞌ naj, yalni naj tet naj:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneꞌxa naj yin̈ naj Pedro tuꞌ:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Yalni naj Pedro:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Istꞌan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiꞌokꞌcan̈ noꞌ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Hac tuꞌ xin yu yelto naj, yoc naj okꞌoj.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuꞌ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakꞌnipaxo ebnaj Comam.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi-la-iskꞌamben ebnaj tet Comam:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Hantato buchwal tzotiꞌ yal ebnaj yin̈ Comam.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiꞌ Cristo hach? ẍi ebnaj.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Taca ay tzet chinkꞌambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Yaj wal tinan̈ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzꞌon̈nojan yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam.
69 Mas de agora em diante o
70 Yuxinto sunil ebnaj oc kꞌambeno tet Comam:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Yalni ebnaj:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.