Lucas 20
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Ay huneꞌ tzꞌayical tiꞌ yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yet chalni Comam cuybanile yet colbanile, yapni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yebpaxo ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj ichamta iswiꞌehal yin̈ con̈ob tuꞌ.
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Istakꞌwi Comam Jesús tet ebnaj:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 ¿mac chejniti naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, Comam Dios mato haꞌ anma? ẍi Comam.
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun:
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Macato ta chijalaꞌpaxo ta maẍtaj Comam Dios an̈eti naj, chitij ishowal anma jin̈, cat con̈iskꞌojno camoj, yuto haꞌ naj Juan tuꞌ caw ischejab Comam Dios ye naj yul sat anma, ẍi ebnaj.
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 Yuxin yal ebnaj tet Comam:
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Yuxinto yal Comam Jesús tet ebnaj:
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Lahwi tuꞌ xin, yichico Comam Jesús yalni huneꞌxa yechel tiꞌ tet anma:
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 Yet yapni istiempohal yuxlax teꞌ uva, ischejnito naj yahaw txꞌotxꞌ huneꞌ ischejab ischabaꞌ ismajul tet ebnaj munlawom tuꞌ. Hayet yilni ebnaj yapni naj, yoc ebnaj ismakꞌno naj. Maẍticꞌa xin tzet akꞌlax tet naj, ischejlaxtopaxo naj.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Lahwi tuꞌ xin, ischejnipaxto naj yahaw tuꞌ huneꞌxa ischejab. Hayet yapni naj, yoc ebnaj munlawom tuꞌ iscajno naj, ismakꞌnipaxo ebnaj naj. Maẍticꞌa tzet akꞌlaxpaxo tet naj, istzumbelaxto naj.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 Lahwi tuꞌ xin, yanipaxto naj yahaw txꞌotxꞌ tuꞌ huneꞌxa ischejab yet yoxel. Hayet yapni naj tuꞌ, yocpaxo ebnaj munlawom tuꞌ ismakꞌno taho naj, istzumbelaxpaxti naj.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Yuxinto yal naj yahaw txꞌotxꞌ hacaꞌ tiꞌ: “¿Tzet wal wutenan tinan̈? Wal xin chinchejtojan huneꞌ incꞌaholtiꞌan caw ochebil wuhan, etzan̈em chixiw ebnaj tet naj,” ẍi naj.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 Hayet yilni ebnaj yapni naj cꞌahole tuꞌ, yalni ebnaj tet hunun: “¡Ilwecꞌanabtoj! Lan̈an yul naj cꞌahole lah. Haꞌ tet naj chicancano istxꞌotxꞌ ismam tiꞌ. Wal tinan̈ xin comakꞌaꞌwe camo naj haxinwal jetxa chuboco huneꞌ txꞌotxꞌ tiꞌ,” ẍi ebnaj munlawom tuꞌ.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Lahwi tuꞌ xin yilaxilto naj yintalto peyab tuꞌ, haꞌ bey tuꞌ akꞌlax camo naj, ẍi Comam. Iskꞌamben Comam tet anma:
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Wal xin haꞌ naj caw yahaw tuꞌ, chitij cat istan̈tzencanilo naj ebnaj munlawom tuꞌ, cat yanito naj istzꞌunub comonal tet hunuxa majan ebnaj munlawom, ẍi Comam.
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 Yuxinto oc tꞌan̈no Comam Jesús yin̈ anma, yalni Comam:
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Yaj macn̈eticꞌa chiꞌaycꞌay yiban̈ huneꞌ chꞌen tuꞌ chikꞌahtoj, yaj ta haꞌ chꞌen chꞌaycꞌay yiban̈ huneꞌ mac tuꞌ, chiquechmoto yalan̈ chꞌen, ẍi Comam.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Yuxin ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yet hunep tuꞌ yoche ebnaj istzabayo Comam Jesús, yuto nachalo yu ebnaj ta haꞌ ebnaj chal huneꞌ cuybanile yal Comam, yaj chixiw ebnaj istzabnayo Comam yu anma ayicto bey tuꞌ.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 Yuxin haꞌ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés istohla ebnaj huntekꞌan ebnaj to ilno ta chꞌaycꞌay Comam yin̈ hunu lekꞌtiꞌal. Cꞌul yub ebnaj cꞌulchꞌan istzotel ebnaj tet Comam yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu tzotiꞌ, cat yanico ebnaj Comam yul iskꞌab naj gobernador.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Yalni ebnaj tet Comam:
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Yuxin chicokꞌambehan̈ tawet: ¿Cꞌulmi jakꞌni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, naj César, mato machoj? ẍi ebnaj.
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 Yajaꞌ yohtaxa Comam ta txꞌoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam tet ebnaj:
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 —Yewe hunu chꞌen melyu wilaꞌan nan̈. ¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chꞌen? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj:
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 Yalni Comam tet ebnaj xin:
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Yajaꞌ maẍticꞌa hunu tzotiꞌ txꞌoj ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam sata anma. Ton̈e cꞌaycanocan̈ iscꞌul ebnaj yu ispaj istzotiꞌ ebnaj yakꞌ Comam. Yuxin matxa tzet yal ebnaj.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Lahwi tuꞌ xin yapni huntekꞌan ebnaj saduceo ilwal yin̈ Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuꞌ, chal ebnaj tato matxa chiitzitzbi anma chicami. Iskꞌamben ebnaj tet Comam:
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 —Mam cuywawom, tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikꞌni ix yuẍta naj camna tuꞌ, haxinwal ay yuninal naj yeb ix, cat yoc yuninalo naj camna tuꞌ.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Yaj ay hunel ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj yeb huneꞌ ix, yaj cam naj, machi xin hunu yuninal naj yeb ix.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Hacpax tuꞌ naj iscab, mohyi naj yeb ix, iscampaxo naj, machipaxo yuninal naj yeb ix.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Ismohyipaxo naj yox yeb ix. Hac tuꞌ xin yu ismohyilo ebnaj hujwan̈ tuꞌ yeb ix, yaj ton̈e la-cam ebnaj sunil. Maẍticꞌa xin hunu yuninal ebnaj yeb ix.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Islahobal xin, iscampaxo ix.
32 Depois morreu também a mulher.
33 Yuxin hayet chiapni istzꞌayical yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa, ¿mac xin ebnaj hujwan̈ tuꞌ chꞌoc yichamilo ix yuto mohyina ebnaj hujwan̈ tuꞌ yeb ix? ẍi ebnaj.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Istakꞌwican̈ Comam Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 Yajaꞌ anma yetticꞌa satcan̈ yehi, yet chiitzitzbocan̈ xol camom, matxa yixal naj winaj, matxapaxo yichamil ix ix.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 Matxa chicam anma tuꞌ yuto lahanxa chꞌelico yeb ebnaj yángel Comam Dios. Chiꞌoc yuninalo Comam Dios bey satcan̈ yet chiitzitzbican̈.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Naj Moisés, yakꞌcano naj johtan̈eloj tato chiitzitzbican̈ anma camnaxa, bay tzꞌibn̈ebilcano yin̈ yet yilni naj yoc kꞌaꞌ yin̈ hun hoban teꞌ txꞌix yet istzotelilti Comam Dios xol kꞌa kꞌaꞌ tet naj. Yalni Comam:
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Waxan̈ca camnaxa ebnaj, yaj itzitz ebnaj yul sat Comam Dios, yuto mach isDiosalo camom ye Comam. Yuxin yul sat Comam Dios sunil anma itzitz, ẍi Comam.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Yalni huntekꞌan ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés tet Comam:
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 Lahwi tuꞌ xin matxa hunu ebnaj yakꞌ iskꞌambebal tet Comam.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Yalni Comam Jesús tet anma ayco iscꞌatan̈ tuꞌ:
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Yajaꞌ yalcano naj David yin̈ Salmos hacaꞌ tiꞌ:
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi naj David.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 ¿Tzet yin̈ yuxin yal naj David Wahawan yin̈ Comam Cristo, tato yin̈ naj titna Comam? ẍi Comam Jesús tet anma.
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Yet ayco anma yaben tzet chal Comam Jesús tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 —Caw cheyil heba haxinwal mach chexcꞌayto yu iscuybanil ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, yuto ton̈eticꞌa choche ebnaj yecꞌ hucxi yeb huntekꞌan nime xilkꞌape chaco yin̈. Chochepaxo ebnaj ta nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecꞌ ebnaj yulaj txon̈bal. Chisaypaxo ebnaj huntekꞌan tzꞌon̈obal caw ay yelapno yul iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yet chꞌawtelax ebnaj waꞌo yin̈ kꞌin̈.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 Chelkꞌanpaxilo ebnaj sunil tzet ay ebix hunix. Yun̈e yallax ebnaj cꞌulal yuxin caw nime chute ebnaj yoj istxah. Yaj hanan chiwalan ta caw niman isyaꞌtajil chul yiban̈ ebnaj, ẍi Comam Jesús.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.