Lucas 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 — ausente —
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 — ausente —
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Haquinpaxtuꞌan mam Teófilo, lahwi inkꞌambenan yin̈ nancꞌulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzꞌibn̈entojan sunil tiꞌ yin̈ istxolal tawet.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Hac tuꞌ xin caw cꞌul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekꞌan xahacuy tuꞌ.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Hayet ayco naj Herodes yahawilo txꞌotxꞌ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chꞌakꞌni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuꞌ ayco huneꞌ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Caw cꞌul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Wal ixnam Elizabet tuꞌ xin, maẍticꞌa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Haꞌ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Yilwen ebnaj mac yin̈ chꞌoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaꞌticꞌa chute ebnaj. Cꞌuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuꞌ, aycanilto sunil anma txahloj.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuꞌ, isyenican̈ isba huneꞌ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxꞌkꞌab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuꞌ.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Yet yilni icham naj ángel tuꞌ, isxiwcan̈ icham, iscꞌaycanilo iscꞌul icham.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Yalni naj ángel:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Caw chitzala hacꞌul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcꞌa nichꞌan heyuninal tuꞌ.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Huneꞌ heyuninal chipitzcꞌa tuꞌ, caw aycano yelapno chꞌelico yul sat Comam Dios. Maẍticꞌa chucꞌuꞌ vino nitam hunuxa nan uqꞌuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcꞌahi.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Caw hanta ebnaj israelita chiswatxꞌeꞌco isba yul iskꞌab Comam Dios yu huneꞌ hacꞌahol tuꞌ.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Haꞌ naj Juan tuꞌ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaꞌ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuꞌ chꞌelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miꞌe yin̈ akꞌancꞌulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cꞌom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuꞌ chu iswatxꞌen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuꞌ.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Istakꞌwican̈ icham Zacarías tuꞌ:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Yalni naj ángel tuꞌ:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiꞌ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcꞌa nichꞌan hacꞌahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiꞌan, ẍi naj ángel tuꞌ tet icham Zacarías.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Wal anma chiꞌechman yelilo icham Zacarías tuꞌ xin, caw chicꞌay iscꞌul yuto caw ecꞌ istiempo icham yul yatut Comam Dios.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskꞌab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Hayet isbelwi istzꞌayical tuꞌ xin ispitzcꞌati huneꞌ nichꞌan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticꞌa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaꞌ tiꞌ:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 —Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiꞌ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticꞌa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Yapni naj iscꞌatan̈ huneꞌ ix kꞌopo, María isbi. Wal xin takꞌwebilxa mohyilal yu ix tet huneꞌ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Hayet yaben ix tzet yal naj tuꞌ xin, iscꞌayilo iscꞌul ix, yichico ix istxumnilo hacaꞌ tiꞌ:
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Yalnipaxo naj ángel tet ix:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Wal tinan̈ xin, chipitzcꞌahoti huneꞌ nichꞌan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcꞌahi Jesús chawaco isbihoj.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Caw ay yelapno chꞌelico naj, cat xin yalni anma ta Iscꞌahol Comam Dios ye naj. Haꞌ Iscꞌahol Comam Dios Jahawil tuꞌ chiꞌoco reyalil, hacaꞌ yu yoc naj rey David, yichmam naj.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Haꞌ naj tuꞌ chiꞌoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakꞌinal chilahwi huneꞌ ismunil naj tuꞌ, ẍi naj.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Iskꞌamben ix María tet naj:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Yalni naj ángel tuꞌ tet ix:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Hacaꞌ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaꞌ chiyilaꞌ ixnam yin̈ huneꞌ nichꞌan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticꞌa hunu unin xapitzcꞌati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscꞌul ixnam.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Wal xin machi hunu tzet ye tuꞌ mach chu iswatxꞌen Comam, ẍi naj ángel tet ix.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Istakꞌwican̈ ix María xin:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneꞌ con̈ob chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskꞌamben ix hanicꞌ ye ixnam Elizabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuꞌ, isbili nichꞌan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuꞌ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Yuxinto yal ixnam hacaꞌ tiꞌ yin̈ caw ip:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiꞌ Comam Wahawilan quinistucleꞌan?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichꞌan unin tiꞌ win̈an yu tzalahilal.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Sakꞌal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Lahwi tuꞌ xin, yalni ix María:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaꞌ Comam Dios chꞌanayo iscꞌulal wiban̈an. Yuxin chiyalaꞌ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakꞌal wetan yu ayayo iscꞌulal Comam wiban̈an.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Yuto haꞌ Comam Dios, caw aycano yip, haꞌ chiyenilo cꞌaybalcꞌule win̈an. Caw niman yelapno isbi Comam, caw machi nichꞌano istxꞌojal ayco yin̈.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Sunilbal tiempo chitzꞌay iscꞌul Comam yin̈ sunil mac chixiw tet.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Isyelo Comam yip, yuchcꞌanto Comam sunil tzet iswatxꞌe ebnaj chal isba can̈yehal.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Xaꞌel ebnaj yahaw con̈ob yul iscapil yu Comam, haxa ebnaj chewchotan̈e chute isba, yican̈ Comam.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Xayakꞌnoho Comam iscꞌul ebnaj chin̈ohchahi, haxa ebnaj kꞌalom xin, occano ebnaj yin̈ man̈tzetal.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Xaꞌoc Comam jetbiho han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, han̈on̈ ischejab Comam jehi, maẍticꞌa to nahul yu Comam, istzꞌay iscꞌul jin̈.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Hac tuꞌ yu yalnicano Comam tet ebnaj jichmam; tet icham Abraham, yeb xin tet huntekꞌanxa ebnaj ichmame titna yin̈ naj, ẍi ix María.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Etza oxeb ixahaw beyicꞌo ix María iscꞌatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Hayet yapni istiempohal, ispitzcꞌa nichꞌan iswinaj unin ixnam Elizabet tuꞌ,
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicꞌal ixnam tzalaho yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yakꞌ tet ixnam.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Yin̈xa iswaxajeb tzꞌayic xin, yet yakꞌlax circuncidar nichꞌan tzꞌul tuꞌ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaꞌ isbi ismam.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Yalni ixnam miꞌe tuꞌ tet anma:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Yalni anma tet ixnam:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Yuxin eqꞌuiꞌco iskꞌab anma iskꞌamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biꞌehal chiyakꞌ yijaꞌ iscꞌahol.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Iskꞌanni icham huneꞌ nichꞌan akꞌinteꞌ, istzꞌibn̈enayo icham hacaꞌ tiꞌ:
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Lan̈antoticꞌa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Iscꞌayilo iscꞌul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicꞌo huneꞌ tiꞌ bey sunil chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Sunil anma aben huntekꞌan tiꞌ chi-la-iskꞌamben tet hunun:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Wal icham Zacarías, ismam huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Hallaxojab tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam, Comam coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yuto xahul Comam con̈iscoloꞌ han̈on̈ iscon̈obon̈ tiꞌ.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Yati Comam Dios huneꞌ Cocolomal caw aycano yip, huneꞌ Cocolomal tiꞌ titna yin̈ yuninal jichmam rey David, naj ischejab Comam.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Huneꞌ tiꞌ halbilcano yu Comam Dios tet ebnaj ischejab sicꞌbililo yu yet payat:
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Chon̈iscolilo Comam tet macta ayco ishowal jin̈ yeb xin macta chichiwa iscꞌul jin̈.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Yalnipaxoj ta chitzꞌay iscꞌul Comam yin̈ ebnaj jichmam, yeb maẍticꞌa chito nahul yu isyijen tzetticꞌa halbilcano tet ebnaj jichmam tuꞌ.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Haꞌ huneꞌ tiꞌ halbilcano yu Comam Dios tet jichmam Abraham yetax payat.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Yal Comam ta chon̈iscolilo yul iskꞌab ebnaj chichiwaco iscꞌul jin̈, haxinwal mach chon̈xiw jakꞌni chejaꞌ coba tet Comam Dios.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Cꞌulojab chijute cobeybal sata Comam, han̈eꞌojab yin̈ Comam ayco conabal sunilbal tiempo, ẍi icham.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Yalnipaxo icham Zacarías tuꞌ yin̈ iscꞌahol:
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Hach chawakꞌa yabe anma yin̈ tzet chu ischahni iscolbanil yet chꞌakꞌlaxcano tan̈o ismul yu Comam.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Yu caw chitzꞌay iscꞌul Comam Dios jin̈, yuxin hacaꞌ yahilo tzꞌayic, cat comujli yu, hac tuꞌ chu yul huneꞌ Cocolomal chejbilti yu Comam.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Yu yiniti issajilkꞌinal jet han̈on̈ ayico kꞌejholo yin̈ janma, yeb han̈on̈ ayon̈xaco yul iskꞌab naj camical. Haꞌ xin chon̈ijban con̈yanico yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios, ẍi icham Zacarías.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Wal huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ xin, hacaꞌticꞌa ischꞌib isnimanil, hacpax tuꞌ ischꞌib yitzꞌatil iswiꞌ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto, haꞌ tuꞌ ehayo naj masanto apni istiempohal yakꞌni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.