Lucas 18
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Yulticꞌa huneꞌ con̈ob tuꞌ ay huneꞌ ix hunix. Hunun tzꞌayic isbeycꞌo ix iskꞌanno tet naj alcal tuꞌ, chalni ix hacaꞌ tiꞌ: “Ay huneꞌ mac ay ismul wetan, yuxin chinkꞌanan tawet ta chawatxꞌeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Txꞌiꞌal el beycꞌo ix, yaj mach chisje naj iswatxꞌe huneꞌ howal tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxꞌenan tzet chal huneꞌ ix tiꞌ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicꞌo ix incꞌatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Yalnipaxo Comam:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicꞌbililo yu ta ayn̈eticꞌaco iskꞌanni tzꞌayic akꞌbal tet Comam? ¿Mataxca kꞌahan yechman anma tuꞌ tzet chiskꞌan tet Comam? ¡Machoj!
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekꞌan anma tuꞌ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscꞌul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa yechel tiꞌ tet anma chal isba cꞌulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Haꞌ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, chiwakꞌan yuchꞌandiosal tawet yuto hanintiꞌan manlahanojan yeb anma elkꞌom, yeb anma txꞌoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal tiꞌ.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Walinan, cayel mach chinwaꞌan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakꞌnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikꞌan,” ẍi naj tet Comam.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Wal naj ikꞌomilo tohlabal tuꞌ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscꞌul yu biscꞌulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akꞌ nimancꞌulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Yalnipaxo Comam:
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskꞌab Comam yiban̈ iswiꞌ. Yajaꞌ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, iscachni ebnaj anma.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haꞌ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaꞌ yeco yanma nichꞌan unin yin̈ ismam ismiꞌ, mach chu yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ay huneꞌ naj iswiꞌehal con̈ob kꞌamben tet Comam Jesús:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Istakꞌwi Comam tet naj:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Hach tiꞌ hawohta huntekꞌan cuybanile chalni hacaꞌ tiꞌ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxꞌwahi, mach chaẍelkꞌawi, mach chahobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiꞌ yul hasat,” ẍi Comam tet naj.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Istakꞌwi naj tet Comam:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Hayet yaben Comam huneꞌ tuꞌ, yalni Comam tet naj:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, caw occano biscꞌulal yin̈ yanma naj yuto caw kꞌalom naj sicꞌlebil.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Hayet yilni Comam ta caw oc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj, yalni Comam:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kꞌinaloj hunu noꞌ camello, ¿tom subuta yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Haꞌ anma aben tzet yal Comam tuꞌ, iskꞌamben hacaꞌ tiꞌ:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Istakꞌwi Comam:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Yalni naj Pedro tet Comam:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yalni Comam Jesús:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 haꞌ ton huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat ischahnipaxo iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzꞌayic, ẍi Comam.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Chinalaxicojan yul iskꞌab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Chinmakꞌlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuꞌ cat quinyakꞌnicamojan ebnaj, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Yaj maẍticꞌa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticꞌa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneꞌ naj mach chu yilni, tzꞌon̈anayo istiꞌ beh kꞌanno melyu.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chꞌecꞌto sata naj, iskꞌamben naj tzet chu anma tuꞌ.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Yallax tet naj tato haꞌ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecꞌtoj.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Yajaꞌ anma babelicꞌo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecꞌbalto islahico naj yel yaw, yalni naj:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiꞌilaxti naj iscꞌatan̈. Hayet yapni naj, iskꞌamben Comam tet naj:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Tzet chawoche chinwatxꞌehan? ẍi Comam. Istakꞌwi naj:
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yalni Comam tet naj:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Yaln̈ena Comam huneꞌ tuꞌ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakꞌni naj yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ yalpaxo cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.