Lucas 18
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Yulticꞌa huneꞌ con̈ob tuꞌ ay huneꞌ ix hunix. Hunun tzꞌayic isbeycꞌo ix iskꞌanno tet naj alcal tuꞌ, chalni ix hacaꞌ tiꞌ: “Ay huneꞌ mac ay ismul wetan, yuxin chinkꞌanan tawet ta chawatxꞌeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Txꞌiꞌal el beycꞌo ix, yaj mach chisje naj iswatxꞌe huneꞌ howal tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxꞌenan tzet chal huneꞌ ix tiꞌ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicꞌo ix incꞌatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Yalnipaxo Comam:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicꞌbililo yu ta ayn̈eticꞌaco iskꞌanni tzꞌayic akꞌbal tet Comam? ¿Mataxca kꞌahan yechman anma tuꞌ tzet chiskꞌan tet Comam? ¡Machoj!
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekꞌan anma tuꞌ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscꞌul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa yechel tiꞌ tet anma chal isba cꞌulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Haꞌ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, chiwakꞌan yuchꞌandiosal tawet yuto hanintiꞌan manlahanojan yeb anma elkꞌom, yeb anma txꞌoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal tiꞌ.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Walinan, cayel mach chinwaꞌan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakꞌnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikꞌan,” ẍi naj tet Comam.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Wal naj ikꞌomilo tohlabal tuꞌ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscꞌul yu biscꞌulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akꞌ nimancꞌulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Yalnipaxo Comam:
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskꞌab Comam yiban̈ iswiꞌ. Yajaꞌ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, iscachni ebnaj anma.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haꞌ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaꞌ yeco yanma nichꞌan unin yin̈ ismam ismiꞌ, mach chu yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Ay huneꞌ naj iswiꞌehal con̈ob kꞌamben tet Comam Jesús:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Istakꞌwi Comam tet naj:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Hach tiꞌ hawohta huntekꞌan cuybanile chalni hacaꞌ tiꞌ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxꞌwahi, mach chaẍelkꞌawi, mach chahobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiꞌ yul hasat,” ẍi Comam tet naj.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Istakꞌwi naj tet Comam:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Hayet yaben Comam huneꞌ tuꞌ, yalni Comam tet naj:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, caw occano biscꞌulal yin̈ yanma naj yuto caw kꞌalom naj sicꞌlebil.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Hayet yilni Comam ta caw oc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj, yalni Comam:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kꞌinaloj hunu noꞌ camello, ¿tom subuta yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Haꞌ anma aben tzet yal Comam tuꞌ, iskꞌamben hacaꞌ tiꞌ:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Istakꞌwi Comam:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Yalni naj Pedro tet Comam:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Yalni Comam Jesús:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 haꞌ ton huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat ischahnipaxo iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzꞌayic, ẍi Comam.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Chinalaxicojan yul iskꞌab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Chinmakꞌlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuꞌ cat quinyakꞌnicamojan ebnaj, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Yaj maẍticꞌa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticꞌa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneꞌ naj mach chu yilni, tzꞌon̈anayo istiꞌ beh kꞌanno melyu.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chꞌecꞌto sata naj, iskꞌamben naj tzet chu anma tuꞌ.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Yallax tet naj tato haꞌ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecꞌtoj.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Hayet yaben naj huneꞌ tuꞌ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Yajaꞌ anma babelicꞌo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecꞌbalto islahico naj yel yaw, yalni naj:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiꞌilaxti naj iscꞌatan̈. Hayet yapni naj, iskꞌamben Comam tet naj:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Tzet chawoche chinwatxꞌehan? ẍi Comam. Istakꞌwi naj:
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yalni Comam tet naj:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Yaln̈ena Comam huneꞌ tuꞌ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakꞌni naj yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ yalpaxo cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.