Lucas 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneꞌ txꞌotxꞌ, yet lahwi istxahli Comam tuꞌ, yalni huneꞌ iscuywom Comam tet:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 Então Jesus disse:
3 Mamin, chicokꞌanan̈ tawet, akꞌ tzet chicolohan̈ hunun tzꞌayic.
3 o pão nosso de cada dia
4 Akꞌ nimancꞌulal yin̈ sunil cotxꞌojalan̈, hacaꞌ chiyu jakꞌnihan̈ nimancꞌulal yin̈ anma chiwatxꞌen istxꞌojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskꞌab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
5 Jesus disse ainda:
6 To ay huneꞌ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakꞌnihan tet naj,” ta quexchi.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikꞌalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txꞌat, yuxin mach chu wahwanojan wakꞌnojan tzet chakꞌanaꞌ,” ẍi naj.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakꞌaꞌ tzet chekꞌana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneꞌn̈e haꞌ yelicꞌto heyaw, cat yakꞌni naj tzet chekꞌanaꞌ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Yuxin chiwalan teyet: Kꞌanwe tet Comam Dios, cat yakꞌni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiꞌilcha yu. Haꞌ mac chiꞌelico yaw sat pulta, chihajlax tet.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Hacaꞌ hex mame hex tiꞌ, ta chiskꞌan heyuninal hunu noꞌ cay teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ laba tet?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Maca, ta chiskꞌan huno noꞌ hos teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ cꞌolotx tet?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Waxan̈ca txꞌojex, yaj heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakꞌ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikꞌanni, ẍi Comam.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Ay huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cꞌaycanocan̈ iscꞌul anma yilni.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Yajaꞌ ay mac halni:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ay huntekꞌanxa ebnaj ton̈e yoche yilweꞌ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskꞌan ebnaj yilaꞌ hunu cꞌaybalcꞌule tet Comam.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Yaj yohtan̈elo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Hacmi tuꞌ chꞌelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqꞌuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicꞌanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet yuto hex tiꞌ cheyala ta hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Wal xin ¡machoj! Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chꞌakꞌni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haꞌ hun ebnaj tuꞌ chiyenilo ta hex tiꞌ caw cꞌaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Wal hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haꞌ hun tiꞌ chihalniloj ta xaꞌapni istiempohal heyoc yul iskꞌab Comam Dios.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Kꞌinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chꞌen yet howal yul iskꞌab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkꞌanoti tzet ay naj.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecꞌnaxapaxo yip sata naj, chiꞌaycꞌay naj yu naj, cat yilaxilo chꞌen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuꞌ; yeb sunil tzet ayco yul iskꞌab naj chꞌoccano yu naj chikꞌoji yin̈ naj tuꞌ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Haꞌ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscꞌul win̈an. Yeb xin, haꞌ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haꞌ ton chitzumbenilo anma yul inkꞌaban, ẍi Comam.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Kꞌinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chꞌel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuꞌ cat isto ischejab naj matzwalil tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiꞌilcha yu naj bay chixew tuꞌ, cat yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuꞌ xin, yilni naj ta hacaꞌ hunu n̈a caw tzꞌisbilxalto kꞌalem yul yeb watxꞌebil, hac tuꞌ ye yul yanma naj tuꞌ.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuꞌ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecꞌnaxa istxꞌojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneꞌ naj winaj tuꞌ. Caw xin ecꞌbalxa istxꞌojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ, yah yaw huneꞌ ix xol anma, yalni ix tet Comam:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Istakꞌwi Comam:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Yet iscꞌutxban isba anma iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Huneꞌ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuꞌ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuꞌ wehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Hayet chꞌapni istzꞌayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chꞌelico sunil anma, chitakꞌwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ yuto caw nahat txꞌotxꞌ bay tit ix yabeno hanta yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiꞌan, ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach chabeto anma tiꞌ tzet chiwalan.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical tuꞌ, chitakꞌwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempo tiꞌ, yuto hayet yecꞌ naj Jonás yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma tuꞌ, isbejnicano anma istxꞌojal, iswatxꞌenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj Jonás tuꞌ, yaj machi mac tiꞌ chꞌaben tzet chiwalan, ẍi Comam.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Machi huno mac chaco kꞌaꞌ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teꞌ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuꞌ, machoj, to nahat chꞌahi haxinwal cꞌul yilni anma chꞌoc apno yul n̈a.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Isbakꞌ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal choche yilaꞌ cosat tiꞌ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkꞌinal. Yajaꞌ ta yin̈n̈e istxꞌojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kꞌejholo.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haꞌ huneꞌ issajilkꞌinal ayco teyin̈, machojab chꞌoc kꞌejholohal.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Yuxin tato ayco issajilkꞌinal yul heyanma, yebpaxo machi nichꞌano kꞌejholo ayco teyin̈, hacaꞌ xol issajilkꞌinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaꞌ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskꞌakꞌal, ẍi Comam.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuꞌ, yawtento huneꞌ naj fariseo Comam waꞌo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ meẍa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Yet lan̈an yoc Comam waꞌoj, cꞌayilo iscꞌul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxꞌah iskꞌab Comam hacaꞌ iscuybanil ebnaj fariseo yet chꞌoc ebnaj waꞌoj.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Yuxin yal Comam tet naj:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Caw wiꞌe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haꞌ Comam watxꞌen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Yuxin haꞌ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskꞌab Comam, ta hac tuꞌ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakꞌ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ¡Cꞌanchꞌanex fariseo hex tiꞌ! cheyakꞌ isdiezmohal teꞌ alawena yeb teꞌ ruda yeb sunil teꞌ niẍte itah tet Comam Dios, yajaꞌ mach chewatxꞌe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yul heyanma. Haꞌ huntekꞌan tuꞌ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakꞌni hediezmo tet Comam Dios.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekꞌan chꞌem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaꞌ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecꞌ yulaj beh.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Caw txꞌoj heyanma, lahanex hacaꞌ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecꞌlenal; chꞌecꞌ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ, ẍi Comam.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Yalni huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Istakꞌwi Comam tet naj:
46 Mas Jesus respondeu:
47 Cꞌanchꞌanex yuto checayen̈e hewatxꞌencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxꞌbil yu heyichmam yet payat.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Hac tuꞌ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxꞌe tiꞌ tato chextzala yin̈ tzet iswatxꞌe heyichmam tuꞌ. Haꞌ ebnaj potxꞌni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxꞌecan̈ bay mujan ebnaj.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakꞌatojan ebnaj inchejaban yeb huntekꞌanxa ebnaj chihalnocꞌo Intzotiꞌan texol. Ay ebnaj chemakꞌ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Yalnipaxo Comam Jesús:
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Caw tzetcꞌa ebnaj ischejab Comam makꞌbil camoj, chiꞌichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakꞌlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiꞌaniti isyaꞌtajil yiban̈ anma tiꞌ yu iscamical ebnaj tuꞌ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Yalnipaxo Comam Jesús:
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txꞌiꞌal tzet iskꞌambelo ebnaj tet Comam,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu lekꞌtiꞌal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.