Lucas 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneꞌ txꞌotxꞌ, yet lahwi istxahli Comam tuꞌ, yalni huneꞌ iscuywom Comam tet:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Mamin, chicokꞌanan̈ tawet, akꞌ tzet chicolohan̈ hunun tzꞌayic.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Akꞌ nimancꞌulal yin̈ sunil cotxꞌojalan̈, hacaꞌ chiyu jakꞌnihan̈ nimancꞌulal yin̈ anma chiwatxꞌen istxꞌojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskꞌab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 To ay huneꞌ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakꞌnihan tet naj,” ta quexchi.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikꞌalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txꞌat, yuxin mach chu wahwanojan wakꞌnojan tzet chakꞌanaꞌ,” ẍi naj.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakꞌaꞌ tzet chekꞌana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneꞌn̈e haꞌ yelicꞌto heyaw, cat yakꞌni naj tzet chekꞌanaꞌ.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Yuxin chiwalan teyet: Kꞌanwe tet Comam Dios, cat yakꞌni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiꞌilcha yu. Haꞌ mac chiꞌelico yaw sat pulta, chihajlax tet.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Hacaꞌ hex mame hex tiꞌ, ta chiskꞌan heyuninal hunu noꞌ cay teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ laba tet?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Maca, ta chiskꞌan huno noꞌ hos teyet, ¿tom cheyakꞌ huno noꞌ cꞌolotx tet?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Waxan̈ca txꞌojex, yaj heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakꞌ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikꞌanni, ẍi Comam.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ay huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cꞌaycanocan̈ iscꞌul anma yilni.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Yajaꞌ ay mac halni:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Ay huntekꞌanxa ebnaj ton̈e yoche yilweꞌ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskꞌan ebnaj yilaꞌ hunu cꞌaybalcꞌule tet Comam.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Yaj yohtan̈elo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Hacmi tuꞌ chꞌelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqꞌuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicꞌanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet yuto hex tiꞌ cheyala ta hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Wal xin ¡machoj! Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chꞌakꞌni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haꞌ hun ebnaj tuꞌ chiyenilo ta hex tiꞌ caw cꞌaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Wal hanintiꞌan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haꞌ hun tiꞌ chihalniloj ta xaꞌapni istiempohal heyoc yul iskꞌab Comam Dios.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Kꞌinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chꞌen yet howal yul iskꞌab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkꞌanoti tzet ay naj.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecꞌnaxapaxo yip sata naj, chiꞌaycꞌay naj yu naj, cat yilaxilo chꞌen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuꞌ; yeb sunil tzet ayco yul iskꞌab naj chꞌoccano yu naj chikꞌoji yin̈ naj tuꞌ.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Haꞌ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscꞌul win̈an. Yeb xin, haꞌ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haꞌ ton chitzumbenilo anma yul inkꞌaban, ẍi Comam.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Kꞌinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chꞌel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuꞌ cat isto ischejab naj matzwalil tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiꞌilcha yu naj bay chixew tuꞌ, cat yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuꞌ xin, yilni naj ta hacaꞌ hunu n̈a caw tzꞌisbilxalto kꞌalem yul yeb watxꞌebil, hac tuꞌ ye yul yanma naj tuꞌ.
25 E, chegando, acha-
26 Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuꞌ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecꞌnaxa istxꞌojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneꞌ naj winaj tuꞌ. Caw xin ecꞌbalxa istxꞌojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ, yah yaw huneꞌ ix xol anma, yalni ix tet Comam:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Istakꞌwi Comam:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Yet iscꞌutxban isba anma iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Huneꞌ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuꞌ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuꞌ wehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Hayet chꞌapni istzꞌayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chꞌelico sunil anma, chitakꞌwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ yuto caw nahat txꞌotxꞌ bay tit ix yabeno hanta yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiꞌan, ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach chabeto anma tiꞌ tzet chiwalan.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical tuꞌ, chitakꞌwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxꞌojal anma yin̈ huneꞌ tiempo tiꞌ, yuto hayet yecꞌ naj Jonás yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma tuꞌ, isbejnicano anma istxꞌojal, iswatxꞌenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj Jonás tuꞌ, yaj machi mac tiꞌ chꞌaben tzet chiwalan, ẍi Comam.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Machi huno mac chaco kꞌaꞌ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teꞌ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuꞌ, machoj, to nahat chꞌahi haxinwal cꞌul yilni anma chꞌoc apno yul n̈a.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Isbakꞌ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal choche yilaꞌ cosat tiꞌ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkꞌinal. Yajaꞌ ta yin̈n̈e istxꞌojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kꞌejholo.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haꞌ huneꞌ issajilkꞌinal ayco teyin̈, machojab chꞌoc kꞌejholohal.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Yuxin tato ayco issajilkꞌinal yul heyanma, yebpaxo machi nichꞌano kꞌejholo ayco teyin̈, hacaꞌ xol issajilkꞌinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaꞌ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskꞌakꞌal, ẍi Comam.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuꞌ, yawtento huneꞌ naj fariseo Comam waꞌo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ meẍa.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Yet lan̈an yoc Comam waꞌoj, cꞌayilo iscꞌul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxꞌah iskꞌab Comam hacaꞌ iscuybanil ebnaj fariseo yet chꞌoc ebnaj waꞌoj.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Yuxin yal Comam tet naj:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Caw wiꞌe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haꞌ Comam watxꞌen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Yuxin haꞌ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskꞌab Comam, ta hac tuꞌ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakꞌ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ¡Cꞌanchꞌanex fariseo hex tiꞌ! cheyakꞌ isdiezmohal teꞌ alawena yeb teꞌ ruda yeb sunil teꞌ niẍte itah tet Comam Dios, yajaꞌ mach chewatxꞌe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yul heyanma. Haꞌ huntekꞌan tuꞌ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakꞌni hediezmo tet Comam Dios.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekꞌan chꞌem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaꞌ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecꞌ yulaj beh.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ¡Cꞌanchꞌanex hex fariseo, hex tiꞌ! Caw txꞌoj heyanma, lahanex hacaꞌ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecꞌlenal; chꞌecꞌ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ, ẍi Comam.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Yalni huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Istakꞌwi Comam tet naj:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Cꞌanchꞌanex yuto checayen̈e hewatxꞌencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxꞌbil yu heyichmam yet payat.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Hac tuꞌ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxꞌe tiꞌ tato chextzala yin̈ tzet iswatxꞌe heyichmam tuꞌ. Haꞌ ebnaj potxꞌni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxꞌecan̈ bay mujan ebnaj.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakꞌatojan ebnaj inchejaban yeb huntekꞌanxa ebnaj chihalnocꞌo Intzotiꞌan texol. Ay ebnaj chemakꞌ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Yalnipaxo Comam Jesús:
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Caw tzetcꞌa ebnaj ischejab Comam makꞌbil camoj, chiꞌichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakꞌlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiꞌaniti isyaꞌtajil yiban̈ anma tiꞌ yu iscamical ebnaj tuꞌ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Yalnipaxo Comam Jesús:
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txꞌiꞌal tzet iskꞌambelo ebnaj tet Comam,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 yun̈e yaycꞌay Comam yin̈ hunu lekꞌtiꞌal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.