João 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Lahwi tuꞌ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneꞌ iskꞌin̈ anma Israel chiecꞌ yul con̈ob tuꞌ.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Bey yul con̈ob Jerusalén tuꞌ xin, iscawilal ispultahil bay chꞌocto noꞌ meꞌ, haꞌ tuꞌ ay huneꞌ ha haꞌ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneꞌ haꞌ tuꞌ. Istiꞌla haꞌ tuꞌ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Caw xin txꞌiꞌal anma yaꞌay hilanejayo yul huntekꞌan n̈a tuꞌ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqꞌui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekꞌan anma yaꞌay tuꞌ ayco yechman isbilican̈ haꞌ,
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneꞌ naj ángel isbile haꞌ, macn̈eticꞌa babel chiayto yet chibilican̈ haꞌ xin, haꞌ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Xol anma yaꞌay tuꞌ ayayo huneꞌ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuꞌ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj:
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 Yalni naj tet Comam hacaꞌ tiꞌ:
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Yalni Comam tet naj xin:
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Yin̈n̈ena tuꞌ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuꞌ, cꞌuxan istzꞌayical xewilal,
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaꞌ tiꞌ:
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 Istakꞌwican̈ naj cawxican̈ tuꞌ:
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Iskꞌamben ebnaj tet naj:
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Wal xin caw mach yohtajo naj mac akꞌni cawxo tuꞌ, yuto caw hantan̈e anma bey tuꞌ, caw xin pet cꞌaycan̈ Comam Jesús xol anma.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Lahwi tuꞌ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj:
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 Lahwi tuꞌ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haꞌ Comam Jesús akꞌni cawxo naj.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 Hac tuꞌ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj yin̈ istzꞌayical xewilal.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 Yalni Comam Jesús xin:
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Hac tuꞌ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuꞌ yin̈ iscꞌul yakꞌni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneꞌ tzꞌayic xewilal.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Wal hanintiꞌan, Iscꞌahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuꞌan. Sunil tzet chinwatxꞌehan Inmamtuꞌan chiyeni wetan. Ayto xin huntekꞌan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuꞌan wetan cat inwatxꞌenan, hac tuꞌ xin chicꞌay hecꞌul heyilni.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Wal Inmamtuꞌan chiyu yakꞌni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakꞌnipaxo iskꞌinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuꞌan chiwakꞌan kꞌinale tet mac bay choche incꞌulan chiwakꞌan.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akꞌbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma.
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 Caw yul inkꞌaban ayco huntekꞌan tiꞌ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chꞌoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuꞌ, yuto Inmamtuꞌan chejn̈eintijan.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chꞌaben tzet chiwaltiꞌan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hac tuꞌ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskꞌab naj camical, cat ischahnicano iskꞌinal yin̈ huneln̈e.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Wal hanin Iscꞌahol Comam Dios wetiꞌan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haꞌ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haꞌ mac chiaben tzet chiwaltiꞌan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Wal Inmaman, haꞌticꞌa ikꞌn̈e iskꞌinal, haquinpaxtuꞌan win̈an ayco inkꞌinalan yu Inmaman. Hacaꞌ chu yakꞌni Inmaman iskꞌinal anma, hac tuꞌ chu wakꞌnipaxojan.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Chakꞌnipaxo Inmaman wipan yul inkꞌaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cꞌul maca txꞌoj tzet chiswatxꞌe. Ay huneꞌ wiptiꞌan yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Inmaman.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Caw mach cheyakꞌ cꞌayo hecꞌul yin̈ huntekꞌan tzet chiwalcanojan teyet tiꞌ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukꞌan, cat xin yitzitzbican̈.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 Macn̈eticꞌa cꞌul tzet iswatxꞌe yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxꞌojaln̈eticꞌa hulicꞌo iswatxꞌe yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaꞌtajil, ẍicano Comam Jesús.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel:
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Tato han-caw-inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxꞌehan, caw matzet chalilo chal tuꞌ.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Yajaꞌ ay huneꞌ mac caw chakꞌ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekꞌambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Yaj maẍtaj yu wikꞌni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 Naj Juan tuꞌ, caw lahan naj hacaꞌ hunu cantil ayco kꞌaꞌ yin̈, nahat chimujli iskꞌakꞌal. Caw hac tuꞌ yu yulicꞌo naj, yuxinticꞌa quextzalacan̈ yu naj hanicꞌ tiempohal.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 Yajaꞌ ay huneꞌ tzet caw ecꞌbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuꞌ win̈an, sunilej cꞌaybalcꞌule yakꞌ Inmaman inwatxꞌehan, haꞌ chitzotel win̈an. Haꞌ xin chiyeniloj tato haꞌ Inmaman quinanitijan.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Haꞌ Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, walex hex tiꞌ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 Caw maẍto Istzotiꞌ Inmamtuꞌan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haꞌ Comam Dios an̈eintijan.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 — ausente —
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 — ausente —
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekꞌan tzotiꞌ tiꞌ.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 Wal hacaꞌ quexwilnitiꞌan, caw mach cheyoche Comam Dios.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Hanintiꞌan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuꞌ caw sakꞌal heyijen sunil tzet chal naj.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 ¿Tzetticꞌa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecꞌul hesayniloj?
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Tajca cheyala tato hanintiꞌan chinocan akꞌocꞌule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haꞌ caw naj Moisés chioc akꞌocꞌule teyin̈, naj bay chicawxi hecꞌul.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekꞌan tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 Yajaꞌ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano win̈an yu naj tuꞌ, tzicꞌanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.