João 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Lahwi tuꞌ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneꞌ iskꞌin̈ anma Israel chiecꞌ yul con̈ob tuꞌ.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Bey yul con̈ob Jerusalén tuꞌ xin, iscawilal ispultahil bay chꞌocto noꞌ meꞌ, haꞌ tuꞌ ay huneꞌ ha haꞌ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneꞌ haꞌ tuꞌ. Istiꞌla haꞌ tuꞌ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich.
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Caw xin txꞌiꞌal anma yaꞌay hilanejayo yul huntekꞌan n̈a tuꞌ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqꞌui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekꞌan anma yaꞌay tuꞌ ayco yechman isbilican̈ haꞌ,
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneꞌ naj ángel isbile haꞌ, macn̈eticꞌa babel chiayto yet chibilican̈ haꞌ xin, haꞌ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈.
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 Xol anma yaꞌay tuꞌ ayayo huneꞌ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuꞌ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj:
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 Yalni naj tet Comam hacaꞌ tiꞌ:
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Yalni Comam tet naj xin:
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Yin̈n̈ena tuꞌ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuꞌ, cꞌuxan istzꞌayical xewilal,
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaꞌ tiꞌ:
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 Istakꞌwican̈ naj cawxican̈ tuꞌ:
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Iskꞌamben ebnaj tet naj:
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Wal xin caw mach yohtajo naj mac akꞌni cawxo tuꞌ, yuto caw hantan̈e anma bey tuꞌ, caw xin pet cꞌaycan̈ Comam Jesús xol anma.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 Lahwi tuꞌ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj:
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 Lahwi tuꞌ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haꞌ Comam Jesús akꞌni cawxo naj.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 Hac tuꞌ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj yin̈ istzꞌayical xewilal.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Yalni Comam Jesús xin:
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Hac tuꞌ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuꞌ yin̈ iscꞌul yakꞌni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneꞌ tzꞌayic xewilal.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Wal hanintiꞌan, Iscꞌahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuꞌan. Sunil tzet chinwatxꞌehan Inmamtuꞌan chiyeni wetan. Ayto xin huntekꞌan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuꞌan wetan cat inwatxꞌenan, hac tuꞌ xin chicꞌay hecꞌul heyilni.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Wal Inmamtuꞌan chiyu yakꞌni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakꞌnipaxo iskꞌinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuꞌan chiwakꞌan kꞌinale tet mac bay choche incꞌulan chiwakꞌan.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akꞌbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma.
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 Caw yul inkꞌaban ayco huntekꞌan tiꞌ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chꞌoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuꞌ, yuto Inmamtuꞌan chejn̈eintijan.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chꞌaben tzet chiwaltiꞌan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hac tuꞌ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskꞌab naj camical, cat ischahnicano iskꞌinal yin̈ huneln̈e.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 Wal hanin Iscꞌahol Comam Dios wetiꞌan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haꞌ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haꞌ mac chiaben tzet chiwaltiꞌan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Wal Inmaman, haꞌticꞌa ikꞌn̈e iskꞌinal, haquinpaxtuꞌan win̈an ayco inkꞌinalan yu Inmaman. Hacaꞌ chu yakꞌni Inmaman iskꞌinal anma, hac tuꞌ chu wakꞌnipaxojan.
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 Chakꞌnipaxo Inmaman wipan yul inkꞌaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cꞌul maca txꞌoj tzet chiswatxꞌe. Ay huneꞌ wiptiꞌan yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Inmaman.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Caw mach cheyakꞌ cꞌayo hecꞌul yin̈ huntekꞌan tzet chiwalcanojan teyet tiꞌ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukꞌan, cat xin yitzitzbican̈.
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 Macn̈eticꞌa cꞌul tzet iswatxꞌe yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxꞌojaln̈eticꞌa hulicꞌo iswatxꞌe yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaꞌtajil, ẍicano Comam Jesús.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel:
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Tato han-caw-inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxꞌehan, caw matzet chalilo chal tuꞌ.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Yajaꞌ ay huneꞌ mac caw chakꞌ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekꞌambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 Yaj maẍtaj yu wikꞌni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 Naj Juan tuꞌ, caw lahan naj hacaꞌ hunu cantil ayco kꞌaꞌ yin̈, nahat chimujli iskꞌakꞌal. Caw hac tuꞌ yu yulicꞌo naj, yuxinticꞌa quextzalacan̈ yu naj hanicꞌ tiempohal.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Yajaꞌ ay huneꞌ tzet caw ecꞌbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuꞌ win̈an, sunilej cꞌaybalcꞌule yakꞌ Inmaman inwatxꞌehan, haꞌ chitzotel win̈an. Haꞌ xin chiyeniloj tato haꞌ Inmaman quinanitijan.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 Haꞌ Inmaman an̈eintijan haꞌ chitzotel win̈an, walex hex tiꞌ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 Caw maẍto Istzotiꞌ Inmamtuꞌan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haꞌ Comam Dios an̈eintijan.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 — ausente —
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 — ausente —
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekꞌan tzotiꞌ tiꞌ.
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 Wal hacaꞌ quexwilnitiꞌan, caw mach cheyoche Comam Dios.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Hanintiꞌan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuꞌ caw sakꞌal heyijen sunil tzet chal naj.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 ¿Tzetticꞌa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecꞌul hesayniloj?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Tajca cheyala tato hanintiꞌan chinocan akꞌocꞌule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haꞌ caw naj Moisés chioc akꞌocꞌule teyin̈, naj bay chicawxi hecꞌul.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekꞌan tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 Yajaꞌ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano win̈an yu naj tuꞌ, tzicꞌanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam tet ebnaj.
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.