João 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yet hecalxan̈e chiichico kꞌin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat isto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskꞌab yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuꞌ yu.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Yanayto Comam ha haꞌ yul pechꞌan, istzabnico Comam istxꞌahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuꞌ, issuni tajo Comam yu huneꞌ pixe ayco yin̈ yicta tuꞌ.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Yet lan̈an istzabnico Comam istxꞌahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Istakꞌwi Comam tet naj:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Yalni naj tet Comam:
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Yalni naj Pedro tet Comam:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Istakꞌwi Comam tet naj:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskꞌab camical, yuxinto yal hacaꞌ tiꞌ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yet lahwi istxꞌahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneꞌ xil iskꞌap hucan ye tuꞌ. Yaypaxo tzꞌon̈no Comam iscꞌatan̈ ebnaj, yalni hacaꞌ tiꞌ:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Yalnipaxo Comam:
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Hanintiꞌan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxꞌahan heyoj, yuxin hex tiꞌ hac tuꞌ wal heyuni teyin̈ hununex.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Wal xin manwatxꞌehan huneꞌ tiꞌ yun̈e inyenicanojan tato hac tuꞌ wal heyuteni.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaꞌ hunu naj cꞌamteꞌ, mach ecꞌbalo naj sata naj bay chimunla tuꞌ, hacticꞌapax tuꞌ naj chejab, mach ecꞌbalo naj sat naj chichejni.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tato chitxumchalo huntekꞌan tiꞌ heyu, cat xin heyijeni, caw sakꞌal heyet.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneꞌ tiꞌ, wal xin wohtajan macta sicꞌbililo wuhan, yajaꞌ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios bay chala: “Haꞌ huneꞌ mac caw hun chinwaꞌan yebi, haꞌ chipaqꞌuico win̈an,” ẍiayoj.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Yalan̈to chiwalnicanojan huneꞌ tiꞌ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuꞌ xin macn̈eticꞌa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yet lahwi yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ xin, yoc huneꞌ niman biscꞌulal yin̈ iscꞌul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuꞌ xin, toxan̈e chi-la-tꞌan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Ay xin huneꞌ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaꞌi.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Yakꞌni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskꞌambenilo naj mac huneꞌ chal Comam tuꞌ.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Kꞌehan xin naj iscawilal istxam iscꞌul Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Istakꞌwi Comam tet naj:
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Yet ischahni naj ixim pan tuꞌ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Wal ebnaj chiwaꞌ sat meẍa yeb Comam tuꞌ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaꞌ tuꞌ.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Naj Judas tuꞌ xin haꞌ naj ikꞌn̈e istxꞌuyal chꞌen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokꞌo tzet chiocnico yin̈ kꞌin̈ tuꞌ, maca yu ispohnito naj hanicꞌo chꞌen melyu tuꞌ yin̈ anma mebaꞌ.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuꞌ, yelti naj bey tuꞌ, caw xin xaꞌay numnahi.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Lahwi istocano naj Judas tuꞌ, yalni Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Hex caw xahan ayex wutiꞌan, caw hanicꞌxan̈e tiempo ayinicꞌojan texol. Chinhesayaꞌcꞌojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuꞌan. Hacaꞌticꞌa wute walnihan tet anma Israel, hac tuꞌ chiwute walnipaxojan teyet.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Chiwakꞌcanojan huneꞌ acꞌ chejbanile tiꞌ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaꞌ isxahanil ayex wuhan, hac tuꞌ cheyutepaxo heba.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuꞌ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Iskꞌamben naj Simón Pedro tet Comam:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Yalnipaxo naj Pedro tuꞌ tet Comam:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Istakꞌwi Comam:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.