João 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yet hecalxan̈e chiichico kꞌin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat isto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskꞌab yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuꞌ yu.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Yanayto Comam ha haꞌ yul pechꞌan, istzabnico Comam istxꞌahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuꞌ, issuni tajo Comam yu huneꞌ pixe ayco yin̈ yicta tuꞌ.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Yet lan̈an istzabnico Comam istxꞌahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Istakꞌwi Comam tet naj:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Yalni naj tet Comam:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Yalni naj Pedro tet Comam:
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Istakꞌwi Comam tet naj:
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskꞌab camical, yuxinto yal hacaꞌ tiꞌ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Yet lahwi istxꞌahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneꞌ xil iskꞌap hucan ye tuꞌ. Yaypaxo tzꞌon̈no Comam iscꞌatan̈ ebnaj, yalni hacaꞌ tiꞌ:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Yalnipaxo Comam:
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Hanintiꞌan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxꞌahan heyoj, yuxin hex tiꞌ hac tuꞌ wal heyuni teyin̈ hununex.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Wal xin manwatxꞌehan huneꞌ tiꞌ yun̈e inyenicanojan tato hac tuꞌ wal heyuteni.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaꞌ hunu naj cꞌamteꞌ, mach ecꞌbalo naj sata naj bay chimunla tuꞌ, hacticꞌapax tuꞌ naj chejab, mach ecꞌbalo naj sat naj chichejni.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Tato chitxumchalo huntekꞌan tiꞌ heyu, cat xin heyijeni, caw sakꞌal heyet.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneꞌ tiꞌ, wal xin wohtajan macta sicꞌbililo wuhan, yajaꞌ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios bay chala: “Haꞌ huneꞌ mac caw hun chinwaꞌan yebi, haꞌ chipaqꞌuico win̈an,” ẍiayoj.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Yalan̈to chiwalnicanojan huneꞌ tiꞌ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuꞌ xin macn̈eticꞌa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Yet lahwi yalnicano Comam huntekꞌan tiꞌ xin, yoc huneꞌ niman biscꞌulal yin̈ iscꞌul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban:
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuꞌ xin, toxan̈e chi-la-tꞌan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ay xin huneꞌ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaꞌi.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Yakꞌni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskꞌambenilo naj mac huneꞌ chal Comam tuꞌ.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Kꞌehan xin naj iscawilal istxam iscꞌul Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam:
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Istakꞌwi Comam tet naj:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Yet ischahni naj ixim pan tuꞌ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj:
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Wal ebnaj chiwaꞌ sat meẍa yeb Comam tuꞌ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaꞌ tuꞌ.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Naj Judas tuꞌ xin haꞌ naj ikꞌn̈e istxꞌuyal chꞌen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokꞌo tzet chiocnico yin̈ kꞌin̈ tuꞌ, maca yu ispohnito naj hanicꞌo chꞌen melyu tuꞌ yin̈ anma mebaꞌ.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuꞌ, yelti naj bey tuꞌ, caw xin xaꞌay numnahi.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Lahwi istocano naj Judas tuꞌ, yalni Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Hex caw xahan ayex wutiꞌan, caw hanicꞌxan̈e tiempo ayinicꞌojan texol. Chinhesayaꞌcꞌojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuꞌan. Hacaꞌticꞌa wute walnihan tet anma Israel, hac tuꞌ chiwute walnipaxojan teyet.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Chiwakꞌcanojan huneꞌ acꞌ chejbanile tiꞌ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaꞌ isxahanil ayex wuhan, hac tuꞌ cheyutepaxo heba.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuꞌ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Iskꞌamben naj Simón Pedro tet Comam:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Yalnipaxo naj Pedro tuꞌ tet Comam:
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Istakꞌwi Comam:
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.