Mateus 4
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NTLH
1 Lahwi tuꞌ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txꞌotxꞌ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Caw xin yulbal cawina tzꞌayic yeb cawina akꞌbal mach waꞌ Comam, lahwi tuꞌ isn̈ohchacan̈.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam: —Ta yeli Iscꞌahol Dios hawehi, hal tet huntekꞌan chꞌen chꞌen tiꞌ meltzojabico chꞌen wahil, ẍi naj.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Istakꞌwi Comam tet naj: —Wal xin tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios tato maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokꞌinal, to yupaxo Istzotiꞌ Comam, ẍiayoj, ẍi Comam tet naj.
4 Jesus respondeu:
5 Lahwi tuꞌ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiꞌ yatut Comam bey tuꞌ,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 yalni naj tet Comam: —Tato caw yeli Iscꞌahol Dios hawehi kꞌojayto haba bey tiꞌ, yuto tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Istakꞌwi Comam Jesús tet naj: —Tzꞌibn̈ebilpaxcanayo yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto Heyahawil yeb heDiosal wehan,” ẍiayoj, ẍi Comam.
7 Jesus respondeu:
8 Lahwi tuꞌ yinito naj Comam yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb iskꞌalomal con̈ob tuꞌ tet Comam.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Yalni naj tet Comam: —Sunil huntekꞌan chawil tiꞌ chiwakꞌan tawet, yaj tato chaẍay jahno insatajan cat hawinayo haba wetan, ẍi naj tet Comam.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Istakꞌwi Comam: —Ach matzwalil hitzan̈ilo incꞌatan̈an yuto chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Iweyo heba tet Comam Dios yuto Heyahawil yeb heDiosal ye Comam, han̈e tet Comam xin cheyije tzet chala,” ẍiayoj, ẍi Comam.
10 Jesus respondeu:
11 Yet yalni Comam Jesús hacaꞌ tuꞌ isbejnicano naj Comam, yapni huntekꞌan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Yajaꞌ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haꞌ tuꞌ xin ehayo Comam. Huneꞌ con̈ob tuꞌ ayayo istiꞌ haꞌ mar Galilea, txꞌotxꞌ chiyij Zabulón yeb Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Hac tuꞌ yu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Haꞌ bey tuꞌ xin ichico Comam Jesús yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios, chalni Comam: —Bejwecano hewatxꞌen istxꞌojal yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ Yahawo teyin̈, ẍi Comam.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago Galilea, yapni Comam iscꞌatan̈ cawan̈ ebnaj ikꞌomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacꞌ chiinahti noꞌ cay xol haꞌ. Ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, haꞌ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yalni Comam tet ebnaj: —Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikꞌahtij cat yoc yul inkꞌaban, ẍi Comam.
19 Jesus lhes disse:
20 Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, isbejnicano ebnaj ishacꞌ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Haniqꞌuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haꞌ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuꞌ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacꞌ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Caw sunil yul ismajul Galilea ecꞌ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiꞌ cꞌul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecꞌyaꞌ yanma.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Caw xin pujnacan̈ iskꞌumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chꞌecꞌyaꞌ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekꞌan anma tuꞌ yakꞌ cawxo Comam.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.