Mateus 19
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NAA
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan cuybanile tuꞌ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Judea iskꞌaxepicꞌto haꞌ Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuꞌ xin yu yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycꞌay yin̈ hunu ismul, iskꞌamben ebnaj tet Comam: —Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuꞌ? ẍi ebnaj.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxꞌencano Comam Dios anma, iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, iswatxꞌenpaxo Comam ix ix?
4 Jesus respondeu:
5 Yalni Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiꞌ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuꞌ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haꞌ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Iskꞌambenpaxo ebnaj fariseo tuꞌ tet Comam: —¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakꞌlax teꞌ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Yalni Comam tet ebnaj: —Yu hetxꞌojal yuxin yal naj Moisés huneꞌ tuꞌ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, mach haco tuꞌ ye yu Comam Dios.
8 Jesus respondeu:
9 Yuxin chiwalan teyet, haꞌ mac chibejnicano yixal, yajaꞌ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaꞌ tiꞌ: —Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cꞌulmi mach chijikꞌ jixal chal tuꞌ, ẍi ebnaj.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yajaꞌ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneꞌ cheyal tiꞌ, wal xin han̈cꞌan̈e mac yetticꞌa yehi.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ay ebnaj maẍticꞌa tzꞌajano isnimanil yetticꞌa chipitzcꞌahi, yuxin mach chu yikꞌni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikꞌnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haꞌ mac chitecha yu, machojab chikꞌ yixal, ẍi Comam.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Lahwi tuꞌ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscꞌatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskꞌab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaꞌ anma ikꞌn̈e niẍte unin tuꞌ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Yuxin yal Comam tet ebnaj: —Mach checach istit niẍte unin tiꞌ incꞌatan̈an, yuto haꞌ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaꞌ yeco yanma niẍte unin tiꞌ yin̈ ismam ismiꞌ, haꞌ chu yoc yul iskꞌab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam.
14 Jesus, porém, disse:
15 Yanayo Comam Jesús iskꞌab yiban̈ iswiꞌ niẍte unin tuꞌ, lahwi tuꞌ xin isto Comam.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ay huneꞌ naj tzeh apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam: —Mam cuywawom, ¿tzet hunu cꞌul inwatxꞌenan yun̈e inchahnihan kꞌinale mach istan̈bal? ẍi naj.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Yalni Comam Jesús tet naj: —¿Tzet yin̈ xin chakꞌambe wetan yin̈ tzet ye tuꞌ cꞌul? Wal xin huneꞌn̈e mac cꞌul. Yaj ta chawoche hachab hakꞌinal mach istan̈bal, yije chejbanile akꞌbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam.
17 Jesus respondeu:
18 Iskꞌamben naj hacaꞌ tiꞌ: —¿Baytet xin huntekꞌan chejbanile chawal tiꞌ? ẍi naj. Yalni Comam: —Mach chachpotxꞌwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkꞌawi, yeb mach chahobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ hawet anmahil.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Yije tzet chal hamam, hamiꞌ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ hayaꞌiln̈en haba, ẍi Comam tet naj.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Istakꞌwi naj tet Comam: —Sunil huntekꞌan chawal tiꞌ yijebilticꞌa wuhan yichitaxticꞌa inchꞌibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Yalni Comam tet naj: —Yajaꞌ ta chawoche chachoccano cꞌulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaꞌ, haxinwal ay hakꞌalomal yul satcan̈. Lahwi tuꞌ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam.
21 Jesus respondeu:
22 Hayet yaben naj tzeh tuꞌ yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, ispaxto naj yin̈ biscꞌulal yuto caw kꞌalomcano naj sicꞌlebil.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaꞌta yoc anma kꞌalom yul iskꞌab Comam Dios.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Chiwalpaxojan teyet, hacaꞌ hunu noꞌ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios,ẍi Comam.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuꞌ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: —Huneꞌ tiꞌ mach chikꞌoji anma iswatxꞌeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxꞌen Comam, ẍi Comam Jesús.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Yalni naj Pedro tet Comam: —Mamin, han̈on̈tiꞌan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Yalni Comam: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacꞌbilo sunil tzet ye tuꞌ, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzꞌon̈nojan yul incapilan caw cꞌulchꞌancanoj. Haxa hex chexecꞌ tzujtzun wintatiꞌan, chexoc tzꞌon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiꞌ, maca yuninal, maca istxꞌotxꞌ; huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto txꞌiꞌal ispaj selel chiakꞌlax tet, yeb chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Haꞌ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.