Mateus 19

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan cuybanile tuꞌ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Judea iskꞌaxepicꞌto haꞌ Jordán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuꞌ xin yu yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycꞌay yin̈ hunu ismul, iskꞌamben ebnaj tet Comam: —Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuꞌ? ẍi ebnaj.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxꞌencano Comam Dios anma, iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, iswatxꞌenpaxo Comam ix ix?
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Yalni Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiꞌ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuꞌ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haꞌ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Iskꞌambenpaxo ebnaj fariseo tuꞌ tet Comam: —¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakꞌlax teꞌ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Yalni Comam tet ebnaj: —Yu hetxꞌojal yuxin yal naj Moisés huneꞌ tuꞌ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, mach haco tuꞌ ye yu Comam Dios.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Yuxin chiwalan teyet, haꞌ mac chibejnicano yixal, yajaꞌ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaꞌ tiꞌ: —Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cꞌulmi mach chijikꞌ jixal chal tuꞌ, ẍi ebnaj.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yajaꞌ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneꞌ cheyal tiꞌ, wal xin han̈cꞌan̈e mac yetticꞌa yehi.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Ay ebnaj maẍticꞌa tzꞌajano isnimanil yetticꞌa chipitzcꞌahi, yuxin mach chu yikꞌni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikꞌnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haꞌ mac chitecha yu, machojab chikꞌ yixal, ẍi Comam.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Lahwi tuꞌ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscꞌatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskꞌab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaꞌ anma ikꞌn̈e niẍte unin tuꞌ.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Yuxin yal Comam tet ebnaj: —Mach checach istit niẍte unin tiꞌ incꞌatan̈an, yuto haꞌ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaꞌ yeco yanma niẍte unin tiꞌ yin̈ ismam ismiꞌ, haꞌ chu yoc yul iskꞌab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Yanayo Comam Jesús iskꞌab yiban̈ iswiꞌ niẍte unin tuꞌ, lahwi tuꞌ xin isto Comam.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Ay huneꞌ naj tzeh apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam: —Mam cuywawom, ¿tzet hunu cꞌul inwatxꞌenan yun̈e inchahnihan kꞌinale mach istan̈bal? ẍi naj.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Yalni Comam Jesús tet naj: —¿Tzet yin̈ xin chakꞌambe wetan yin̈ tzet ye tuꞌ cꞌul? Wal xin huneꞌn̈e mac cꞌul. Yaj ta chawoche hachab hakꞌinal mach istan̈bal, yije chejbanile akꞌbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Iskꞌamben naj hacaꞌ tiꞌ: —¿Baytet xin huntekꞌan chejbanile chawal tiꞌ? ẍi naj. Yalni Comam: —Mach chachpotxꞌwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkꞌawi, yeb mach chahobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ hawet anmahil.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Yije tzet chal hamam, hamiꞌ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ hayaꞌiln̈en haba, ẍi Comam tet naj.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Istakꞌwi naj tet Comam: —Sunil huntekꞌan chawal tiꞌ yijebilticꞌa wuhan yichitaxticꞌa inchꞌibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Yalni Comam tet naj: —Yajaꞌ ta chawoche chachoccano cꞌulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaꞌ, haxinwal ay hakꞌalomal yul satcan̈. Lahwi tuꞌ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hayet yaben naj tzeh tuꞌ yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, ispaxto naj yin̈ biscꞌulal yuto caw kꞌalomcano naj sicꞌlebil.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaꞌta yoc anma kꞌalom yul iskꞌab Comam Dios.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Chiwalpaxojan teyet, hacaꞌ hunu noꞌ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios,ẍi Comam.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuꞌ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: —Huneꞌ tiꞌ mach chikꞌoji anma iswatxꞌeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxꞌen Comam, ẍi Comam Jesús.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Yalni naj Pedro tet Comam: —Mamin, han̈on̈tiꞌan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Yalni Comam: —Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacꞌbilo sunil tzet ye tuꞌ, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzꞌon̈nojan yul incapilan caw cꞌulchꞌancanoj. Haxa hex chexecꞌ tzujtzun wintatiꞌan, chexoc tzꞌon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiꞌ, maca yuninal, maca istxꞌotxꞌ; huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto txꞌiꞌal ispaj selel chiakꞌlax tet, yeb chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Haꞌ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.