Mateus 17

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wajebxa tzꞌayic xin, ishecꞌnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haꞌ ton naj Juan, yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz caw nahat yecan̈.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaꞌ tzꞌayic. Wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Lan̈antoticꞌa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: —Mamin, caw cꞌul ta wal je bey tiꞌ, ta chisje hacꞌul chu cowatxꞌenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiꞌ, ẍi naj Pedro.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneꞌ tuꞌ xin, yayilo huneꞌ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuꞌ huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ yalni hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ naj tiꞌ Incꞌaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txꞌotxꞌ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Lahwi tuꞌ, ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: —Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscꞌatan̈ Comam.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: —Machi bay cheyal huneꞌ maxeyil tiꞌ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Lahwi tuꞌ iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ: —Yeli hac tuꞌ, yilal yul naj Elías tuꞌ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Yajaꞌ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuꞌ yajaꞌ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxꞌe ebnaj baytet yal iscꞌul yin̈ naj Elías tuꞌ.Hac tuꞌ xin chinutelaxan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chiecꞌyaꞌ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Lahwi tuꞌ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haꞌ yin̈ naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma tzotel Comam.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneꞌ naj iscꞌatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Mamin, caw tzꞌayojab hacꞌul yin̈ incꞌaholtiꞌan yuto caw chilow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecꞌyaꞌ yanma naj yu. Txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiꞌ, yajaꞌ xin machi yu yakꞌni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Istakꞌwi Comam: —Hex tiꞌ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txꞌojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicꞌojan texol. ¿Hantatocꞌanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaꞌxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiꞌ, ẍi Comam.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuꞌ. Lan̈antoticꞌa xin iscawxilo naj.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet Comam: —Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiꞌ? ẍi ebnaj.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yuto hex tiꞌ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecꞌul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaꞌn̈e hunu nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaꞌ tiꞌ: “Heqꞌuilo haba bey tiꞌ, asiꞌ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneꞌ witz tuꞌ tzet cheyala. Sunil chu hewatxꞌeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Yuto huntekꞌan ischejab naj matzwalil tiꞌ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakꞌlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Hayet yecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: —Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskꞌab anma.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Chinakꞌlax camojan, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ caw occano biscꞌulal yin̈ yanma ebnaj.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscꞌatan̈ naj Pedro. Iskꞌamben ebnaj tet naj: —¿Chimyakꞌ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Istakꞌwi naj Pedro: —Hoꞌ chitohlawi yaꞌ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuꞌ yul n̈a haꞌ Comam babel kꞌamben tet naj: —Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneꞌ tiꞌ? Mac tet chiskꞌan ebnaj yahaw con̈ob chꞌen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Istakꞌwi naj Pedro: —Haꞌ anma nan con̈obal, haꞌ chꞌakꞌni chꞌen, ẍi naj. Yalni Comam: —Ta hac tuꞌ, haꞌ mac yuninalticꞌa con̈ob yehi mach yilalo chakꞌ chꞌen.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Yajaꞌ yun̈e mach chꞌoc ishowal ebnaj jin̈, asiꞌ istiꞌ haꞌ lago cat hawanayto chꞌen ikꞌomati cay xol haꞌ. Haꞌ xin yul istiꞌ noꞌ babel cay chiahti hawu ayicto huneꞌ chꞌen melyu cꞌuxan iskꞌoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chꞌen cat hato hawakꞌnocano chꞌen tet ebnaj chichahni chꞌen tohlabal tuꞌ, ẍi Comam tet naj Pedro.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.