Mateus 17

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wajebxa tzꞌayic xin, ishecꞌnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haꞌ ton naj Juan, yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz caw nahat yecan̈.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaꞌ tzꞌayic. Wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Lan̈antoticꞌa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: —Mamin, caw cꞌul ta wal je bey tiꞌ, ta chisje hacꞌul chu cowatxꞌenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiꞌ, ẍi naj Pedro.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneꞌ tuꞌ xin, yayilo huneꞌ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuꞌ huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ yalni hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ naj tiꞌ Incꞌaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txꞌotxꞌ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Lahwi tuꞌ, ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: —Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscꞌatan̈ Comam.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: —Machi bay cheyal huneꞌ maxeyil tiꞌ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Lahwi tuꞌ iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ: —Yeli hac tuꞌ, yilal yul naj Elías tuꞌ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal.
11 Ele respondeu:
12 Yajaꞌ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuꞌ yajaꞌ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxꞌe ebnaj baytet yal iscꞌul yin̈ naj Elías tuꞌ.Hac tuꞌ xin chinutelaxan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chiecꞌyaꞌ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Lahwi tuꞌ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haꞌ yin̈ naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma tzotel Comam.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneꞌ naj iscꞌatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Mamin, caw tzꞌayojab hacꞌul yin̈ incꞌaholtiꞌan yuto caw chilow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecꞌyaꞌ yanma naj yu. Txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiꞌ, yajaꞌ xin machi yu yakꞌni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Istakꞌwi Comam: —Hex tiꞌ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txꞌojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicꞌojan texol. ¿Hantatocꞌanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaꞌxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiꞌ, ẍi Comam.
17 Jesus respondeu:
18 Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuꞌ. Lan̈antoticꞌa xin iscawxilo naj.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet Comam: —Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiꞌ? ẍi ebnaj.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Yuto hex tiꞌ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecꞌul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaꞌn̈e hunu nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaꞌ tiꞌ: “Heqꞌuilo haba bey tiꞌ, asiꞌ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneꞌ witz tuꞌ tzet cheyala. Sunil chu hewatxꞌeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios.
20 Jesus respondeu:
21 Yuto huntekꞌan ischejab naj matzwalil tiꞌ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakꞌlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Hayet yecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: —Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskꞌab anma.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Chinakꞌlax camojan, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ caw occano biscꞌulal yin̈ yanma ebnaj.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscꞌatan̈ naj Pedro. Iskꞌamben ebnaj tet naj: —¿Chimyakꞌ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Istakꞌwi naj Pedro: —Hoꞌ chitohlawi yaꞌ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuꞌ yul n̈a haꞌ Comam babel kꞌamben tet naj: —Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneꞌ tiꞌ? Mac tet chiskꞌan ebnaj yahaw con̈ob chꞌen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Istakꞌwi naj Pedro: —Haꞌ anma nan con̈obal, haꞌ chꞌakꞌni chꞌen, ẍi naj. Yalni Comam: —Ta hac tuꞌ, haꞌ mac yuninalticꞌa con̈ob yehi mach yilalo chakꞌ chꞌen.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Yajaꞌ yun̈e mach chꞌoc ishowal ebnaj jin̈, asiꞌ istiꞌ haꞌ lago cat hawanayto chꞌen ikꞌomati cay xol haꞌ. Haꞌ xin yul istiꞌ noꞌ babel cay chiahti hawu ayicto huneꞌ chꞌen melyu cꞌuxan iskꞌoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chꞌen cat hato hawakꞌnocano chꞌen tet ebnaj chichahni chꞌen tohlabal tuꞌ, ẍi Comam tet naj Pedro.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.