Marcos 11

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 yalni Comam tet ebnaj: —Asiꞌwe bey aldea cosatacꞌto tiꞌ. Hayet chexapno bey tuꞌ, cheyilaꞌ huneꞌ noꞌ burro xecan, maẍto hunu mac chiahto yiban̈ noꞌ. Chepuhilo noꞌ cat heyiniti noꞌ wetan.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Ta ay mac chikꞌamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noꞌ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noꞌ yu Comam, yajaꞌ pet chon̈hulan̈ jakꞌaꞌcanojan̈ noꞌ,” quexchi, ẍi Comam.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Isto ebnaj cawan̈ tuꞌ, yilni ebnaj noꞌ nichꞌan burro tuꞌ, xecan noꞌ iscawilal huneꞌ pulta, ispuhnilo ebnaj noꞌ.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Ay xin huntekꞌan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuꞌ kꞌamben tet ebnaj: —¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noꞌ? ẍi ebnaj.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Hacaꞌticꞌa xin yu yalni Comam, hac tuꞌ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekꞌan ebnaj tuꞌ.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Lahwi tuꞌ yinito ebnaj noꞌ nichꞌan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskꞌap yiban̈ noꞌ, lahwi tuꞌ yahto Comam yiban̈ noꞌ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Caw hantan̈e anma islitxꞌbayo xil iskꞌap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskꞌab te teꞌ yanayo yul beh bay chiecꞌto Comam.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaꞌ tiꞌ: —¡Jalaꞌwe tzotiꞌ cꞌul yin̈ mac chul coxol tiꞌ, yuto chejbilti naj yu Comam Dios!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Jakꞌawe tzalaho cocꞌul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchꞌandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuꞌ.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuꞌ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kꞌejbixa.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuꞌ isn̈ohchacan̈.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nahatto ay Comam xin yilnito huneꞌ teꞌ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teꞌ aycoj, yajaꞌ machi hunu sat teꞌ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teꞌ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teꞌ.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Yuxin yal Comam yin̈ teꞌ: —Matxa bakꞌinal chilolax hunu hasat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin yabe ebnaj yalni Comam huneꞌ tuꞌ.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Lahwi tuꞌ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokꞌwi bey tuꞌ. Ispacꞌchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Machi xin isje Comam ta chiecꞌto anma yeb yijatz yul yamakꞌil yatut Comam Dios.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Yoc Comam yalno tet anma tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: —Tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ watutan yet txah yehi, bay chul anma ay yul hunun txꞌotxꞌ nimeta con̈ob txahloj,” ẍiayoj. Walex tiꞌ xin hacaꞌ isn̈achꞌen elkꞌom ye yatut Inmaman heyu, ẍi Comam.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Hayet yaben ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxꞌe Comam tuꞌ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxꞌni ebnaj Comam, yajaꞌ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic yin̈ sahab sacꞌayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teꞌ higuera.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Isnaniti naj Pedro ta haꞌ teꞌ istzꞌactiꞌn̈e Comam, yalni naj tet Comam: —Mam cuywawom, ilcꞌanabi, matajnalo teꞌ higuera hatzꞌactiꞌn̈e, ẍi naj.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Istakꞌwi Comam: —Aweco heyanma yin̈ Comam Dios.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticꞌa chihalni tet huneꞌ witz tiꞌ: “Elan̈ bey tiꞌ, bejayto haba xol haꞌ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuꞌ, mach chi-xin-chicabcon yanma, chij isba tzet chiskꞌana.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekꞌan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakꞌ Comam teyet; ta hac tuꞌ chechah tzet chekꞌana.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakꞌni nimancꞌulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakꞌpaxo nimancꞌulal Comam Dios yin̈ hemul.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Yuto ta mach cheyakꞌ nimancꞌulal, mach chakꞌpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancꞌulal teyin̈, ẍi Comam.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Lahwi tuꞌ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecꞌ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob, iscꞌatan̈ Comam.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Iskꞌamben ebnaj tet Comam: —¿Mac chachchejni hawatxꞌen huntekꞌan hawatxꞌe yet ewi? ¿Mac akꞌn̈e hawip hawatxꞌen huntekꞌan tuꞌ? ẍi ebnaj.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Istakꞌwi Comam: —Haquintuꞌan ay huneꞌ inkꞌambebalan teyet: ¿Mac an̈eti naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, Comam Dios mato haꞌ anma? Ta chepajtze wetan chiwalpaxojan mac chejn̈eintijan inwatxꞌenan huntekꞌan tuꞌ, ẍi Comam tet ebnaj.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yichico ebnaj yallen tet hunun: —Ta chijala ta Comam Dios an̈eti naj Juan tuꞌ, chimiskꞌambe naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ naj?” ẍim naj jet.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 ¿Tom xin chijalaꞌpaxoj tato haꞌ anma chejn̈e naj Juan tuꞌ? ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaꞌ tuꞌ yu chixiw ebnaj tet anma yuto chal anma tato naj Juan tuꞌ ischejab Comam Dios ye naj.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Yuxin takꞌwi ebnaj tet Comam: —Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: —Haquinpaxtuꞌan mach chiwalan teyet mac akꞌn̈e wipan inwatxꞌenan huntekꞌan tuꞌ, ẍi Comam tet ebnaj.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.