Lucas 9

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscꞌatan̈. Yakꞌnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakꞌni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicꞌo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, cat yakꞌnipaxcano cawxo ebnaj anma yaꞌay.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Yalni Comam tet ebnaj: —Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikꞌ hekꞌojoch, mach cheyikꞌ hetzꞌispa, mach cheyikꞌpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Haꞌ teꞌ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuꞌ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneꞌ con̈ob tuꞌ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuꞌ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuꞌ, ta txꞌoj chꞌelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Lahwi tuꞌ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecꞌ ebnaj ispujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma. Yakꞌnipaxo cawxo ebnaj macta yaꞌay.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskꞌumal sunil tzettaj ye tuꞌ iswatxꞌe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiꞌ naj yuto ay anma chalni hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ huneꞌ naj chiwatxꞌen huntekꞌan tzet yetu tuꞌ, haꞌ ton naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, hulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi anma.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Aypaxo anma chihalni: —Haꞌ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: —Etza haꞌ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat, haꞌ hulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi ebnaj.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Yalni naj Herodes tuꞌ: —Yaj hanintiꞌan, walan yuxin tzocꞌlaxilto iswiꞌ naj Juan tuꞌ. ¿Mac xin anmahil huneꞌ naj chal ebnaj iskꞌumal tuꞌ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuꞌ yilaꞌ Comam Jesús.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuꞌ iswatxꞌe ebnaj. Lahwi tuꞌ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cꞌan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yito yintaj.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Hayet yaben anma ta to Comam bey tuꞌ, istopaxo anma iscꞌatan̈ Comam. Caw cꞌul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌnipaxo cawxo Comam macta yaꞌay.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Hayet lan̈anxa isto tzꞌayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: —Chejto anma tiꞌ issayaꞌ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teꞌ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiꞌ, ẍi ebnaj.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Yalni Comam tet ebnaj: —Akꞌwe waꞌo anma hex tiꞌ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: —Yaj han̈echꞌan howeb pan yeb cacꞌon̈ noꞌ cay coxol tiꞌ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokꞌoꞌan̈ tzet chislo sunil anma tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicꞌo bey tuꞌ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: —Halwe tet anma ayojab tzꞌon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Hac tuꞌ xin yute ebnaj ischejab Comam tuꞌ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzꞌon̈noj.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim yeb noꞌ cay tet ebnaj ischejab tuꞌ. Yoc ebnaj yitxkꞌanto ixim yeb noꞌ cay tuꞌ yin̈ anma.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Sunil anma waꞌi hantaticꞌa yoche iscꞌul. Lahwi tuꞌ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuꞌ iscꞌutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Yet hunel xin isheqꞌuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj: —¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj.
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Istakꞌwi ebnaj tet Comam: —Ay mac chalni ta hach tiꞌ haꞌ ton naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cꞌuxan ta hach tiꞌ ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj: —Haxaca hex tiꞌ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakꞌwi naj Pedro: —Hach tiꞌ, Cristo hach, akꞌbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneꞌ tzet yal naj Pedro tuꞌ.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaꞌan isyaꞌtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haꞌ ebnaj tuꞌ xin, chinakꞌni camojan, yajaꞌ yin̈ yet yoxeb tzꞌayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet sunil anma: —Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaꞌtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiꞌalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaꞌ tuꞌ, ecꞌojab tzujtzun cuywo wintajan.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Yuto haꞌ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Kꞌinalo ta ay mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chitocano yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscꞌulal chischab huneꞌ mac tuꞌ? ¡Machoj!
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Ta ay mac chitxꞌixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxojan yin̈ anma tuꞌ yet chinhulan Yahawoj yeb iskꞌakꞌal wipan, yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiꞌ maẍto chicami, haꞌ chiꞌilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Waxajebxa tzꞌayic yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiꞌ huneꞌ witz yu istxahli tet Comam Dios.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Hoyanico iskꞌakꞌal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskꞌakꞌal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Hayet lan̈anxa ishecꞌnilo isba cawan̈ ebnaj iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, yalni naj Pedro tet Comam: —Mam cuywawom, caw sakꞌal ta wal je bey tiꞌ. Etza cꞌul ta chicowatxꞌecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneꞌ tuꞌ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Lan̈antoticꞌa yalni naj Pedro huneꞌ tiꞌ, yul huneꞌ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yet yoc hoyno huneꞌ moyan yin̈ ebnaj.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Haꞌ xol huneꞌ moyan tuꞌ yabe ebnaj huntekꞌan tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ naj tiꞌ Incꞌaholan sicꞌbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Lahwi yallax huneꞌ tzotiꞌ tuꞌ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycꞌoj. Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneꞌ tzet yil tuꞌ.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Hayet huneꞌxa tzꞌayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ, caw tzetcꞌa anma apni chahno Comam Jesús.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Haꞌ xol anma tuꞌ xin, elcan̈ yaw huneꞌ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: —Mamin, chinkꞌanan tawet, chawil nino tzet ye huneꞌ nichꞌan incꞌaholtiꞌan, caw hunpilanchꞌan naj.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Yuto ay huneꞌ naj ischejab naj matzwalil chꞌetan naj. Caw chiꞌel yaw naj yet chꞌoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj. Caw chichacꞌobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuꞌ naj.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Mawakꞌle walnihan tet ebnaj hacuywom tiꞌ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaꞌ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Yalni Comam Jesús tet anma: —Haꞌ ta hex tiꞌ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicꞌlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecꞌan yeb hex! ¿Bakꞌincꞌanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaꞌil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscꞌahol tuꞌ: —Iti naj hacꞌahol tuꞌ, ẍi Comam tet naj.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Yaj hayet ishitzico naj nichꞌan tuꞌ iscꞌatan̈ Comam, iskꞌojlaxayo naj sat txꞌotxꞌ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, yajaꞌ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuꞌ, iscawxican̈ naj nichꞌan tuꞌ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskꞌab ismam yu Comam.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Sunil anma tuꞌ cꞌayilo iscꞌul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Yal Comam Jesús iscamical yin̈ iscayel (Mt 17:22-23; Mr 9:30-32) Hayet cꞌayna iscꞌul anma yilni yin̈ tzet iswatxꞌe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 —Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicꞌayto heyu, yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskꞌab anma, ẍi Comam tet ebnaj.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Yajaꞌ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akꞌlax istxumuꞌ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskꞌambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Lahwi tuꞌ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Yajaꞌ xin yohta Comam Jesús tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiꞌ Comam huneꞌ nichꞌan unin iscꞌatan̈.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Yalni Comam tet ebnaj: —Haꞌ mac chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuꞌ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haꞌ mac chiyo isba texol, haꞌ ecꞌbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Yalni naj Juan tet Comam Jesús: —Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneꞌ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaꞌ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuꞌ.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Istakꞌwi Comam: —Mach checach naj, yuto haꞌ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscꞌul isto bey con̈ob Jerusalén.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneꞌ aldea yul ismajul Samaria iskꞌanno bay chiway Comam.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Yajaꞌ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuꞌ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam: —Mam cuywawom, ¿chimisje hacꞌul chicokꞌanayti kꞌa kꞌakꞌ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekꞌan anma tiꞌ hacaꞌ iswatxꞌe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam.
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Yajaꞌ tꞌan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneꞌxa aldea.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneꞌ naj halni tet Comam Jesús: —Mamin, bajxan̈etuꞌwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ: —Noꞌ wech, ay isn̈achꞌen noꞌ bay chiwayi, yeb xin noꞌ chꞌic, ay yatut noꞌ, yajaꞌ wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecꞌan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakꞌwi naj tet Comam: —Mamin, estam chawakꞌ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Yalni Comam tet naj xin: —Haꞌ mac camom yul sat Comam Dios haꞌ chimujni yet camomal tuꞌ, walach hach tiꞌ as halicꞌo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Lahwi tuꞌ xin, yalni hunxa naj tet Comam: —Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakꞌ inhamanilan chintohan takꞌlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuꞌ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Yalni Comam tet naj: —Kꞌinalo ta ay hunun mac chimunla yeb noꞌ wacax, cat yoc tzabno yin̈ te teꞌ n̈icꞌbil yu noꞌ bay ayco chꞌen tꞌocom txꞌotxꞌ, tzujan tuꞌ cat istopaxo tꞌan̈no naj yintaj. Ta ay mac hac tuꞌ, mach chu yoc munil yin̈ yet Comam Dios, ẍi Comam tet naj.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.