Lucas 9

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscꞌatan̈. Yakꞌnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakꞌni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicꞌo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, cat yakꞌnipaxcano cawxo ebnaj anma yaꞌay.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Yalni Comam tet ebnaj: —Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikꞌ hekꞌojoch, mach cheyikꞌ hetzꞌispa, mach cheyikꞌpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Haꞌ teꞌ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuꞌ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneꞌ con̈ob tuꞌ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuꞌ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuꞌ, ta txꞌoj chꞌelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Lahwi tuꞌ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecꞌ ebnaj ispujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma. Yakꞌnipaxo cawxo ebnaj macta yaꞌay.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskꞌumal sunil tzettaj ye tuꞌ iswatxꞌe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiꞌ naj yuto ay anma chalni hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ huneꞌ naj chiwatxꞌen huntekꞌan tzet yetu tuꞌ, haꞌ ton naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, hulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi anma.
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 Aypaxo anma chihalni: —Haꞌ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: —Etza haꞌ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat, haꞌ hulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi ebnaj.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Yalni naj Herodes tuꞌ: —Yaj hanintiꞌan, walan yuxin tzocꞌlaxilto iswiꞌ naj Juan tuꞌ. ¿Mac xin anmahil huneꞌ naj chal ebnaj iskꞌumal tuꞌ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuꞌ yilaꞌ Comam Jesús.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuꞌ iswatxꞌe ebnaj. Lahwi tuꞌ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cꞌan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yito yintaj.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Hayet yaben anma ta to Comam bey tuꞌ, istopaxo anma iscꞌatan̈ Comam. Caw cꞌul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌnipaxo cawxo Comam macta yaꞌay.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Hayet lan̈anxa isto tzꞌayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: —Chejto anma tiꞌ issayaꞌ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teꞌ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiꞌ, ẍi ebnaj.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Yalni Comam tet ebnaj: —Akꞌwe waꞌo anma hex tiꞌ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: —Yaj han̈echꞌan howeb pan yeb cacꞌon̈ noꞌ cay coxol tiꞌ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokꞌoꞌan̈ tzet chislo sunil anma tiꞌ? ẍi ebnaj tet Comam.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicꞌo bey tuꞌ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: —Halwe tet anma ayojab tzꞌon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Hac tuꞌ xin yute ebnaj ischejab Comam tuꞌ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzꞌon̈noj.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim yeb noꞌ cay tet ebnaj ischejab tuꞌ. Yoc ebnaj yitxkꞌanto ixim yeb noꞌ cay tuꞌ yin̈ anma.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Sunil anma waꞌi hantaticꞌa yoche iscꞌul. Lahwi tuꞌ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuꞌ iscꞌutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Yet hunel xin isheqꞌuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj: —¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj.
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Istakꞌwi ebnaj tet Comam: —Ay mac chalni ta hach tiꞌ haꞌ ton naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cꞌuxan ta hach tiꞌ ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscꞌul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj: —Haxaca hex tiꞌ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakꞌwi naj Pedro: —Hach tiꞌ, Cristo hach, akꞌbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneꞌ tzet yal naj Pedro tuꞌ.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaꞌan isyaꞌtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haꞌ ebnaj tuꞌ xin, chinakꞌni camojan, yajaꞌ yin̈ yet yoxeb tzꞌayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet sunil anma: —Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaꞌtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiꞌalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaꞌ tuꞌ, ecꞌojab tzujtzun cuywo wintajan.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Yuto haꞌ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 Kꞌinalo ta ay mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chitocano yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscꞌulal chischab huneꞌ mac tuꞌ? ¡Machoj!
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Ta ay mac chitxꞌixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxojan yin̈ anma tuꞌ yet chinhulan Yahawoj yeb iskꞌakꞌal wipan, yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiꞌ maẍto chicami, haꞌ chiꞌilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Waxajebxa tzꞌayic yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiꞌ huneꞌ witz yu istxahli tet Comam Dios.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Hoyanico iskꞌakꞌal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskꞌakꞌal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Hayet lan̈anxa ishecꞌnilo isba cawan̈ ebnaj iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, yalni naj Pedro tet Comam: —Mam cuywawom, caw sakꞌal ta wal je bey tiꞌ. Etza cꞌul ta chicowatxꞌecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneꞌ tuꞌ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Lan̈antoticꞌa yalni naj Pedro huneꞌ tiꞌ, yul huneꞌ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yet yoc hoyno huneꞌ moyan yin̈ ebnaj.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Haꞌ xol huneꞌ moyan tuꞌ yabe ebnaj huntekꞌan tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ: —Haꞌ naj tiꞌ Incꞌaholan sicꞌbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Lahwi yallax huneꞌ tzotiꞌ tuꞌ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycꞌoj. Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneꞌ tzet yil tuꞌ.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Hayet huneꞌxa tzꞌayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ, caw tzetcꞌa anma apni chahno Comam Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Haꞌ xol anma tuꞌ xin, elcan̈ yaw huneꞌ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: —Mamin, chinkꞌanan tawet, chawil nino tzet ye huneꞌ nichꞌan incꞌaholtiꞌan, caw hunpilanchꞌan naj.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Yuto ay huneꞌ naj ischejab naj matzwalil chꞌetan naj. Caw chiꞌel yaw naj yet chꞌoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj. Caw chichacꞌobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuꞌ naj.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Mawakꞌle walnihan tet ebnaj hacuywom tiꞌ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaꞌ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Yalni Comam Jesús tet anma: —Haꞌ ta hex tiꞌ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicꞌlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecꞌan yeb hex! ¿Bakꞌincꞌanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaꞌil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscꞌahol tuꞌ: —Iti naj hacꞌahol tuꞌ, ẍi Comam tet naj.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Yaj hayet ishitzico naj nichꞌan tuꞌ iscꞌatan̈ Comam, iskꞌojlaxayo naj sat txꞌotxꞌ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, yajaꞌ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuꞌ, iscawxican̈ naj nichꞌan tuꞌ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskꞌab ismam yu Comam.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Sunil anma tuꞌ cꞌayilo iscꞌul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Yal Comam Jesús iscamical yin̈ iscayel (Mt 17:22-23; Mr 9:30-32) Hayet cꞌayna iscꞌul anma yilni yin̈ tzet iswatxꞌe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicꞌayto heyu, yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskꞌab anma, ẍi Comam tet ebnaj.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Yajaꞌ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akꞌlax istxumuꞌ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskꞌambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Lahwi tuꞌ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Yajaꞌ xin yohta Comam Jesús tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiꞌ Comam huneꞌ nichꞌan unin iscꞌatan̈.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 Yalni Comam tet ebnaj: —Haꞌ mac chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuꞌ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haꞌ mac chiyo isba texol, haꞌ ecꞌbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Yalni naj Juan tet Comam Jesús: —Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneꞌ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaꞌ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuꞌ.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Istakꞌwi Comam: —Mach checach naj, yuto haꞌ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscꞌul isto bey con̈ob Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneꞌ aldea yul ismajul Samaria iskꞌanno bay chiway Comam.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Yajaꞌ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuꞌ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam: —Mam cuywawom, ¿chimisje hacꞌul chicokꞌanayti kꞌa kꞌakꞌ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekꞌan anma tiꞌ hacaꞌ iswatxꞌe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam.
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Yajaꞌ tꞌan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneꞌxa aldea.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneꞌ naj halni tet Comam Jesús: —Mamin, bajxan̈etuꞌwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ: —Noꞌ wech, ay isn̈achꞌen noꞌ bay chiwayi, yeb xin noꞌ chꞌic, ay yatut noꞌ, yajaꞌ wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecꞌan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakꞌwi naj tet Comam: —Mamin, estam chawakꞌ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Yalni Comam tet naj xin: —Haꞌ mac camom yul sat Comam Dios haꞌ chimujni yet camomal tuꞌ, walach hach tiꞌ as halicꞌo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Lahwi tuꞌ xin, yalni hunxa naj tet Comam: —Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakꞌ inhamanilan chintohan takꞌlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuꞌ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Yalni Comam tet naj: —Kꞌinalo ta ay hunun mac chimunla yeb noꞌ wacax, cat yoc tzabno yin̈ te teꞌ n̈icꞌbil yu noꞌ bay ayco chꞌen tꞌocom txꞌotxꞌ, tzujan tuꞌ cat istopaxo tꞌan̈no naj yintaj. Ta ay mac hac tuꞌ, mach chu yoc munil yin̈ yet Comam Dios, ẍi Comam tet naj.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.