Lucas 5

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago Genesaret, tzetcꞌa anma iscutxba isba iscꞌatan̈ Comam bey tuꞌ. Caw iswitzꞌayo isba anma iscꞌatan̈ Comam yuto yoche anma yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Yilnito Comam cabeb teꞌ barco istiꞌ haꞌ tuꞌ. Machi mac ayicto yul teꞌ yuto lan̈an istxꞌahni ebnaj yahaw teꞌ ishacꞌ chiinahti noꞌ cay.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicꞌoxa teꞌ yiban̈ haꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yay tzꞌon̈no Comam yul teꞌ, yichico Comam iscuywacꞌti yin̈ anma ayayo istiꞌ haꞌ tuꞌ.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón: —Hitzweto teꞌ bay caw nahat yehayto yich haꞌ. Haꞌ bey tuꞌ cheyakꞌayto hehacꞌ ikꞌomati cay, ẍi Comam tet naj.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Istakꞌwi naj xin: —Mam cuywawom, sunilbal akꞌbal macon̈munlahan̈, yaj maẍticꞌa noꞌ matzabcha juhan̈. Yaj yu ach chawala, chijaytojan̈ txꞌan̈ hacꞌ tiꞌ hunelxa, ẍi naj Simón tet Comam.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Haxa yet yanayto ebnaj ishacꞌ tuꞌ xol haꞌ yin̈ noꞌ, caw tzetcꞌacano noꞌ oc yul txꞌan̈. Etza xin tꞌijmoto iswaꞌ txꞌan̈ yu yalil noꞌ.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Yecꞌ iskꞌab ebnaj yawtenti huntekꞌanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teꞌ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icꞌnoti txꞌan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teꞌ cabeb barco tuꞌ yu noꞌ. Etzaxan̈e xin to teꞌ yich haꞌ yu yalil noꞌ.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 Hayet yilni naj Simón Pedro huneꞌ tuꞌ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj: —Mamin, hanintiꞌan caw muluminan, yuxin hitzan̈ilo incꞌatan̈an, ẍi naj tet Comam.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Yal naj hac tuꞌ yuto caw xiw naj sicꞌlebil yeb ebnaj aycꞌo iscꞌatan̈ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yilni noꞌ cay ahti xol haꞌ.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Hacpax tuꞌ naj Jacobo yeb naj Juan, iscꞌahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cꞌaypaxocan̈ iscꞌul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuꞌ: —Mach chachxiwi, yuto tinan̈ matxa chachmunla yin̈ ikꞌoti cay, wal xin haxa anma chachoc hawikꞌatij cat yoc yul inkꞌaban, ẍi Comam tet naj.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Lahwi tuꞌ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiꞌ haꞌ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Yet hunel yet ayicꞌo Comam Jesús yul huneꞌ con̈ob, yapni huneꞌ naj ayco lepra yin̈ iscꞌatan̈ Comam, caw xin yaꞌay naj yu huneꞌ yabil tuꞌ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txꞌotxꞌ, iskꞌanni naj tet Comam: —Mamin, ta chisje hacꞌul chu hawinilo huneꞌ yabil tiꞌ win̈an, ẍi naj.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, yalni hacaꞌ tiꞌ: —Hoꞌ, chiwochehan ta chiꞌel huneꞌ yabil tiꞌ tawin̈, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuꞌ, yel huneꞌ lepra tuꞌ yin̈ naj.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Lahwi tuꞌ xin, yalnipaxo Comam tet naj: —Tajca ay bay chawalicꞌo huneꞌ tiꞌ. As ye haba tet naj sacerdote Israel, cat hawakꞌni haxahanbal tet Comam Dios hacaꞌ yalnicano isley naj Moisés. Hac tuꞌ xin chu hawilchaloj tato xacachsajbicanoj, ẍi Comam Jesús tet naj.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Haxa yet yabelaxilo huneꞌ tuꞌ, ispujnacan̈ iskꞌumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcꞌa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqꞌui.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekꞌan ebnaj fariseo yeb huntekꞌanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzꞌon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Yapni xin huntekꞌan ebnaj ikꞌn̈e huneꞌ naj camnajilo isnimanil sat batxteꞌ. Yoche ebnaj ocoto iscꞌatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaꞌay tuꞌ sata Comam.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Yajaꞌ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscꞌatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiꞌ teꞌ n̈a tuꞌ, isholnican̈ ebnaj hayeb txꞌotxꞌ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuꞌ sat teꞌ batxteꞌ sata Comam.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaꞌay tuꞌ, yalni Comam tet naj yaꞌay: —Hach wet anmahil, tinan̈ maꞌocna nimancꞌulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, istxum ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “¿Mac anmahil huneꞌ naj tiꞌ yuxinto chal naj yakꞌaꞌco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txꞌoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakꞌni nimancꞌulal yin̈ mule yuto han̈echꞌan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil.
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Istxumnilo Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam: —¿Tzet yin̈ xin chꞌecꞌ yin̈ henabal hacaꞌ tuꞌ?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maꞌakꞌlax nimancꞌulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj.
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Yalnipaxo Comam: —Tinan̈ xin chinyehan heyilaꞌ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakꞌni nimancꞌulalan yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam. Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet naj yaꞌay tuꞌ: —Hanintiꞌan chiwalan tawet, ¡ahan̈wanoj! Ican̈ habatxteꞌ tiꞌ, paxan̈to hawatut, ẍi Comam tet naj.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteꞌ, ispaxto naj yatut.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Caw xin cꞌaycanilo iscꞌul anma yilni huneꞌ tuꞌ, yalnipaxo anma cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaꞌ tiꞌ: —Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tiꞌ, caw hanta cꞌaybalcꞌule majila, ẍi anma.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneꞌ naj ikꞌomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzꞌon̈anayo naj bay chiꞌel chꞌen tohlabal yin̈ anma. Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: —Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam tet naj.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Naj Leví tuꞌ, yecꞌtze naj huneꞌ niman kꞌin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txꞌiꞌal ebnaj ikꞌomilo tohlabal yeb huntekꞌanxa anma oc waꞌoj sat meẍa yeb Comam.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj: —¿Tzet yin̈ yuxin chexwaꞌ xol ebnaj ikꞌomilo tohlabal yeb huntekꞌanxa ebnaj txꞌoj isbeybal? ẍi ebnaj.
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Istakꞌwi Comam Jesús tet ebnaj: —Haꞌ anma mach yaꞌo ay, matzet chꞌocnico naj an̈lom yu, to haꞌ anma yaꞌay, haꞌ ton chꞌocnico naj an̈lom yu.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Mach hulnajojinan wawteꞌan anma chalni ta caw cꞌul yecoj, to haꞌ anma mulum, haꞌ hulnajinan wawteꞌan yu isbejnicano iswatxꞌen istxꞌojal.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Lahwi tuꞌ xin, yalni huntekꞌan anma tet Comam Jesús: —Haꞌ ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma, yebpaxo ebnaj chicuywi yin̈ ebnaj fariseo, nawn̈e chisyijen ebnaj huneꞌ yet mach chon̈waꞌi yu cotxahli tet Comam Dios. Wal ebnaj chicuywi tawinta tiꞌ, mach chisyije ebnaj huneꞌ tuꞌ, ẍi ebnaj.
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Istakꞌwi Comam tet ebnaj xin: —Kꞌinaloj ta ay huno mohyilal, ¿tom chu heyalni tet anma awtebil yin̈ mohyilal tuꞌ ta chiyijle wahil yet ayco naj mohyom xol anma awtebil? ¡Machoj!
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Wal xin, hato yet chiꞌapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuꞌ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Yalnipaxo Comam huneꞌxa yechel tiꞌ: —Kꞌinaloj ta chicobuj hunu camiẍe xilxa, yaj yin̈ hunu camiẍe acꞌto chijilo isbujil kꞌap xilxa tuꞌ, mach cꞌulu chꞌelicoj, yuto mach chischah isba kꞌap acꞌto yeb kꞌap xilxa, yeb xin nabn̈e chijetato kꞌap acꞌto tuꞌ.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Ay hunxa yechel tiꞌ, mach chu heyanayto vino acꞌto yul hunu noꞌ tzꞌum xilxa, yuto chilin̈mo noꞌ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Yuxin haꞌ yul noꞌ acꞌla tzꞌum chialaxayto teꞌ vino acꞌto, hac tuꞌ xin mach chietaxto iscab majanil.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Yebpaxo xin, haꞌ mac xaucꞌni vino payxa watxꞌi, ¿tom chito yoche yucꞌuꞌ teꞌ acꞌ vino lan̈anto iswatxꞌi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haꞌ teꞌ vino payxa watxꞌi, ecꞌna caw cꞌul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.