Lucas 1

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tinan̈ xin, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekꞌan tzet ye tuꞌ xayu coxol tiꞌ. Haꞌ ebnaj chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuꞌ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuꞌ. Caw xin txꞌiꞌal mac xayaco yin̈ iscꞌul istzꞌibn̈encano tzet xayu tuꞌ.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Haquinpaxtuꞌan mam Teófilo, lahwi inkꞌambenan yin̈ nancꞌulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzꞌibn̈entojan sunil tiꞌ yin̈ istxolal tawet.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Hac tuꞌ xin caw cꞌul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekꞌan xahacuy tuꞌ.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Hayet ayco naj Herodes yahawilo txꞌotxꞌ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chꞌakꞌni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuꞌ ayco huneꞌ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Caw cꞌul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Wal ixnam Elizabet tuꞌ xin, maẍticꞌa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Haꞌ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Yilwen ebnaj mac yin̈ chꞌoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaꞌticꞌa chute ebnaj. Cꞌuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuꞌ, aycanilto sunil anma txahloj.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuꞌ, isyenican̈ isba huneꞌ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxꞌkꞌab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuꞌ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Yet yilni icham naj ángel tuꞌ, isxiwcan̈ icham, iscꞌaycanilo iscꞌul icham.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Yalni naj ángel: —Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneꞌ tuꞌ xin, chiyilaꞌ hawixal Elizabet yin̈ huneꞌ nichꞌan hacꞌahol, Juan chawaco isbihoj.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Caw chitzala hacꞌul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcꞌa nichꞌan heyuninal tuꞌ.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Huneꞌ heyuninal chipitzcꞌa tuꞌ, caw aycano yelapno chꞌelico yul sat Comam Dios. Maẍticꞌa chucꞌuꞌ vino nitam hunuxa nan uqꞌuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcꞌahi.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Caw hanta ebnaj israelita chiswatxꞌeꞌco isba yul iskꞌab Comam Dios yu huneꞌ hacꞌahol tuꞌ.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Haꞌ naj Juan tuꞌ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaꞌ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuꞌ chꞌelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miꞌe yin̈ akꞌancꞌulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cꞌom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuꞌ chu iswatxꞌen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuꞌ.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Istakꞌwican̈ icham Zacarías tuꞌ: —¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneꞌ chawal tiꞌ? Yuto hanintiꞌan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Yalni naj ángel tuꞌ: —Hanintiꞌan Gabriel inan. Haꞌ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneꞌ chejbanile caw cꞌul tiꞌ tawet.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiꞌ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcꞌa nichꞌan hacꞌahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiꞌan, ẍi naj ángel tuꞌ tet icham Zacarías.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Wal anma chiꞌechman yelilo icham Zacarías tuꞌ xin, caw chicꞌay iscꞌul yuto caw ecꞌ istiempo icham yul yatut Comam Dios.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskꞌab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Hayet isbelwi istzꞌayical tuꞌ xin ispitzcꞌati huneꞌ nichꞌan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticꞌa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaꞌ tiꞌ:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 —Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiꞌ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticꞌa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Yapni naj iscꞌatan̈ huneꞌ ix kꞌopo, María isbi. Wal xin takꞌwebilxa mohyilal yu ix tet huneꞌ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: —Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscꞌulchꞌanil Comam tawin̈ yuto sicꞌbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Hayet yaben ix tzet yal naj tuꞌ xin, iscꞌayilo iscꞌul ix, yichico ix istxumnilo hacaꞌ tiꞌ: —¿Tzet yelapno ye huneꞌ tiꞌ? ẍi ix.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Yalnipaxo naj ángel tet ix: —María, mach chachxiwcan̈, yuto xaꞌilcha iscꞌulal hawu yul sat Comam Dios.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Wal tinan̈ xin, chipitzcꞌahoti huneꞌ nichꞌan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcꞌahi Jesús chawaco isbihoj.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Caw ay yelapno chꞌelico naj, cat xin yalni anma ta Iscꞌahol Comam Dios ye naj. Haꞌ Iscꞌahol Comam Dios Jahawil tuꞌ chiꞌoco reyalil, hacaꞌ yu yoc naj rey David, yichmam naj.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Haꞌ naj tuꞌ chiꞌoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakꞌinal chilahwi huneꞌ ismunil naj tuꞌ, ẍi naj.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Iskꞌamben ix María tet naj: —¿Tzet chu yijno isba huneꞌ chawal tiꞌ? Hanintiꞌan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Yalni naj ángel tuꞌ tet ix: —Haꞌ Comam Espíritu Santo chiꞌayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaꞌ hunu moyan. Yuxin haꞌ huneꞌ unin chipitzcꞌa tawin̈ tuꞌ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscꞌahol Comam.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Hacaꞌ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaꞌ chiyilaꞌ ixnam yin̈ huneꞌ nichꞌan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticꞌa hunu unin xapitzcꞌati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscꞌul ixnam.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Wal xin machi hunu tzet ye tuꞌ mach chu iswatxꞌen Comam, ẍi naj ángel tet ix.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Istakꞌwican̈ ix María xin: —Hanintiꞌan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaꞌ maxawal tiꞌ, ẍi ix. Lahwi tuꞌ xin, ismeltzoto naj ángel.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneꞌ con̈ob chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskꞌamben ix hanicꞌ ye ixnam Elizabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuꞌ, isbili nichꞌan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuꞌ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Yuxinto yal ixnam hacaꞌ tiꞌ yin̈ caw ip: —Hach tiꞌ María, caw niman iscꞌulal Comam Dios chakꞌ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscꞌulal Comam chakꞌ tet huneꞌ hawunin chipitzcꞌaho tiꞌ.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiꞌ Comam Wahawilan quinistucleꞌan?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichꞌan unin tiꞌ win̈an yu tzalahilal.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Sakꞌal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Lahwi tuꞌ xin, yalni ix María:
46 Então Maria disse:
47 Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaꞌ Comam Dios chꞌanayo iscꞌulal wiban̈an. Yuxin chiyalaꞌ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakꞌal wetan yu ayayo iscꞌulal Comam wiban̈an.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 — ausente —
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 — ausente —
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 — ausente —
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 — ausente —
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 — ausente —
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Etza oxeb ixahaw beyicꞌo ix María iscꞌatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Hayet yapni istiempohal, ispitzcꞌa nichꞌan iswinaj unin ixnam Elizabet tuꞌ,
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicꞌal ixnam tzalaho yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yakꞌ tet ixnam.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Yin̈xa iswaxajeb tzꞌayic xin, yet yakꞌlax circuncidarnichꞌan tzꞌul tuꞌ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaꞌ isbi ismam.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Yalni ixnam miꞌe tuꞌ tet anma: —Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Yalni anma tet ixnam: —¿Tzet yuxin hac tuꞌ cheyakꞌ yijaꞌ isbi? Wal xol heyicꞌal machi hunu mac hac tuꞌ isbi, ẍi anma.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Yuxin eqꞌuiꞌco iskꞌab anma iskꞌamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biꞌehal chiyakꞌ yijaꞌ iscꞌahol.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Iskꞌanni icham huneꞌ nichꞌan akꞌinteꞌ, istzꞌibn̈enayo icham hacaꞌ tiꞌ: —Juan chiyij isbi huneꞌ nichꞌan unin tiꞌ, ẍiayoj. Toxan̈e cꞌaycanocan̈ iscꞌul sunil anma yet yabeni.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Lan̈antoticꞌa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Iscꞌayilo iscꞌul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicꞌo huneꞌ tiꞌ bey sunil chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Sunil anma aben huntekꞌan tiꞌ chi-la-iskꞌamben tet hunun: —¿Tzettaxca caw chꞌeloco huneꞌ nichꞌan unin tiꞌ? ẍi anma. Hac tuꞌ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichꞌan unin tuꞌ.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Wal icham Zacarías, ismam huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 — ausente —
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 — ausente —
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 — ausente —
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 — ausente —
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Wal huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ xin, hacaꞌticꞌa ischꞌib isnimanil, hacpax tuꞌ ischꞌib yitzꞌatil iswiꞌ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto, haꞌ tuꞌ ehayo naj masanto apni istiempohal yakꞌni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.