Lucas 1

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tinan̈ xin, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekꞌan tzet ye tuꞌ xayu coxol tiꞌ. Haꞌ ebnaj chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuꞌ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuꞌ. Caw xin txꞌiꞌal mac xayaco yin̈ iscꞌul istzꞌibn̈encano tzet xayu tuꞌ.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Haquinpaxtuꞌan mam Teófilo, lahwi inkꞌambenan yin̈ nancꞌulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzꞌibn̈entojan sunil tiꞌ yin̈ istxolal tawet.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Hac tuꞌ xin caw cꞌul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekꞌan xahacuy tuꞌ.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Hayet ayco naj Herodes yahawilo txꞌotxꞌ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chꞌakꞌni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuꞌ ayco huneꞌ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Caw cꞌul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Wal ixnam Elizabet tuꞌ xin, maẍticꞌa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Haꞌ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Yilwen ebnaj mac yin̈ chꞌoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaꞌticꞌa chute ebnaj. Cꞌuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuꞌ, aycanilto sunil anma txahloj.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuꞌ, isyenican̈ isba huneꞌ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxꞌkꞌab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuꞌ.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Yet yilni icham naj ángel tuꞌ, isxiwcan̈ icham, iscꞌaycanilo iscꞌul icham.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Yalni naj ángel: —Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneꞌ tuꞌ xin, chiyilaꞌ hawixal Elizabet yin̈ huneꞌ nichꞌan hacꞌahol, Juan chawaco isbihoj.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Caw chitzala hacꞌul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcꞌa nichꞌan heyuninal tuꞌ.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Huneꞌ heyuninal chipitzcꞌa tuꞌ, caw aycano yelapno chꞌelico yul sat Comam Dios. Maẍticꞌa chucꞌuꞌ vino nitam hunuxa nan uqꞌuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcꞌahi.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Caw hanta ebnaj israelita chiswatxꞌeꞌco isba yul iskꞌab Comam Dios yu huneꞌ hacꞌahol tuꞌ.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Haꞌ naj Juan tuꞌ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaꞌ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuꞌ chꞌelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miꞌe yin̈ akꞌancꞌulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cꞌom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuꞌ chu iswatxꞌen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuꞌ.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Istakꞌwican̈ icham Zacarías tuꞌ: —¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneꞌ chawal tiꞌ? Yuto hanintiꞌan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Yalni naj ángel tuꞌ: —Hanintiꞌan Gabriel inan. Haꞌ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneꞌ chejbanile caw cꞌul tiꞌ tawet.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiꞌ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcꞌa nichꞌan hacꞌahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiꞌan, ẍi naj ángel tuꞌ tet icham Zacarías.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Wal anma chiꞌechman yelilo icham Zacarías tuꞌ xin, caw chicꞌay iscꞌul yuto caw ecꞌ istiempo icham yul yatut Comam Dios.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskꞌab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Hayet isbelwi istzꞌayical tuꞌ xin ispitzcꞌati huneꞌ nichꞌan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticꞌa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaꞌ tiꞌ:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 —Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiꞌ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticꞌa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Yapni naj iscꞌatan̈ huneꞌ ix kꞌopo, María isbi. Wal xin takꞌwebilxa mohyilal yu ix tet huneꞌ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: —Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscꞌulchꞌanil Comam tawin̈ yuto sicꞌbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Hayet yaben ix tzet yal naj tuꞌ xin, iscꞌayilo iscꞌul ix, yichico ix istxumnilo hacaꞌ tiꞌ: —¿Tzet yelapno ye huneꞌ tiꞌ? ẍi ix.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Yalnipaxo naj ángel tet ix: —María, mach chachxiwcan̈, yuto xaꞌilcha iscꞌulal hawu yul sat Comam Dios.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Wal tinan̈ xin, chipitzcꞌahoti huneꞌ nichꞌan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcꞌahi Jesús chawaco isbihoj.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Caw ay yelapno chꞌelico naj, cat xin yalni anma ta Iscꞌahol Comam Dios ye naj. Haꞌ Iscꞌahol Comam Dios Jahawil tuꞌ chiꞌoco reyalil, hacaꞌ yu yoc naj rey David, yichmam naj.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Haꞌ naj tuꞌ chiꞌoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakꞌinal chilahwi huneꞌ ismunil naj tuꞌ, ẍi naj.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Iskꞌamben ix María tet naj: —¿Tzet chu yijno isba huneꞌ chawal tiꞌ? Hanintiꞌan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Yalni naj ángel tuꞌ tet ix: —Haꞌ Comam Espíritu Santo chiꞌayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaꞌ hunu moyan. Yuxin haꞌ huneꞌ unin chipitzcꞌa tawin̈ tuꞌ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscꞌahol Comam.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Hacaꞌ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaꞌ chiyilaꞌ ixnam yin̈ huneꞌ nichꞌan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticꞌa hunu unin xapitzcꞌati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscꞌul ixnam.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Wal xin machi hunu tzet ye tuꞌ mach chu iswatxꞌen Comam, ẍi naj ángel tet ix.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Istakꞌwican̈ ix María xin: —Hanintiꞌan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaꞌ maxawal tiꞌ, ẍi ix. Lahwi tuꞌ xin, ismeltzoto naj ángel.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneꞌ con̈ob chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskꞌamben ix hanicꞌ ye ixnam Elizabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuꞌ, isbili nichꞌan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuꞌ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Yuxinto yal ixnam hacaꞌ tiꞌ yin̈ caw ip: —Hach tiꞌ María, caw niman iscꞌulal Comam Dios chakꞌ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscꞌulal Comam chakꞌ tet huneꞌ hawunin chipitzcꞌaho tiꞌ.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiꞌ Comam Wahawilan quinistucleꞌan?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichꞌan unin tiꞌ win̈an yu tzalahilal.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Sakꞌal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Lahwi tuꞌ xin, yalni ix María:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaꞌ Comam Dios chꞌanayo iscꞌulal wiban̈an. Yuxin chiyalaꞌ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakꞌal wetan yu ayayo iscꞌulal Comam wiban̈an.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Etza oxeb ixahaw beyicꞌo ix María iscꞌatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Hayet yapni istiempohal, ispitzcꞌa nichꞌan iswinaj unin ixnam Elizabet tuꞌ,
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicꞌal ixnam tzalaho yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yakꞌ tet ixnam.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Yin̈xa iswaxajeb tzꞌayic xin, yet yakꞌlax circuncidarnichꞌan tzꞌul tuꞌ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaꞌ isbi ismam.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Yalni ixnam miꞌe tuꞌ tet anma: —Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Yalni anma tet ixnam: —¿Tzet yuxin hac tuꞌ cheyakꞌ yijaꞌ isbi? Wal xol heyicꞌal machi hunu mac hac tuꞌ isbi, ẍi anma.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Yuxin eqꞌuiꞌco iskꞌab anma iskꞌamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biꞌehal chiyakꞌ yijaꞌ iscꞌahol.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Iskꞌanni icham huneꞌ nichꞌan akꞌinteꞌ, istzꞌibn̈enayo icham hacaꞌ tiꞌ: —Juan chiyij isbi huneꞌ nichꞌan unin tiꞌ, ẍiayoj. Toxan̈e cꞌaycanocan̈ iscꞌul sunil anma yet yabeni.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Lan̈antoticꞌa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Iscꞌayilo iscꞌul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicꞌo huneꞌ tiꞌ bey sunil chewal txꞌotxꞌ yul ismajul Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Sunil anma aben huntekꞌan tiꞌ chi-la-iskꞌamben tet hunun: —¿Tzettaxca caw chꞌeloco huneꞌ nichꞌan unin tiꞌ? ẍi anma. Hac tuꞌ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichꞌan unin tuꞌ.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Wal icham Zacarías, ismam huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Wal huneꞌ nichꞌan unin tuꞌ xin, hacaꞌticꞌa ischꞌib isnimanil, hacpax tuꞌ ischꞌib yitzꞌatil iswiꞌ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto, haꞌ tuꞌ ehayo naj masanto apni istiempohal yakꞌni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.