Lucas 17

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: —Ayn̈eticꞌa istxꞌojal bay chꞌaycꞌay anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ¡yajaꞌ cꞌanchꞌan mac chꞌakꞌni aycꞌayo hunu maca!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Haꞌ huneꞌ mac tuꞌ, cꞌulojab iscꞌallaxico hunu niman chꞌen yin̈ isnukꞌ, cat istirlaxto xol haꞌ mar sata ta chakꞌ aycꞌayo yin̈ istxꞌojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Yalnipaxo Comam: —¡Nann̈eojab heyu hex tiꞌ! Ta ay hunu heyuẍta maca hunu heyanab chaco ismul teyet, cachwan̈we yin̈. Yaj ta chishel isbeybal, akꞌwe nimancꞌulal yin̈,
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneꞌ tzꞌayic, yaj ta hujel chꞌapni iskꞌanaꞌ nimancꞌulal teyet, yilal heyakꞌni nimancꞌulal yin̈, ẍi Comam.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Iskꞌanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaꞌ tiꞌ: —Akꞌ yip janmahan̈ yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca chiichico hacaꞌ hunu teꞌ nichꞌan hin̈at mostaza, wal tuꞌ chu heyalni tet hunu teꞌ kꞌebtaj morerahacaꞌ tiꞌ: “Hocꞌati haba bey tiꞌ, cat hato hatzꞌunnayto haba xol haꞌ mar,” ta quexchi, chisyije teꞌ tzet cheyala, ẍi Comam.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Yalni Comam: —Ta ay hunu hemunlawom ispeto tꞌoco txꞌotxꞌ, maca ilo wacax, mataxca cheyal tet naj: “Ocan̈, ayan̈ tzꞌonoj cat hawaꞌi,” ¿Tom quexchi xin?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ¡Machoj! To haꞌ cheyal tet naj: “Watxꞌe tzet chinlohan, chilahwi tuꞌ, cat hawoc habatxꞌnicꞌo tzet chiwochehan, chilahwo inwaꞌcanojan xin, cat hawaꞌo hach tiꞌ,” quexchi.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Tom xin cheyakꞌ yuchꞌandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj!
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Hacaꞌ huneꞌ naj munlawom tuꞌ, haquex tuꞌ hex tiꞌ. Lahwi hewatxꞌen sunil baytet chejbil hewatxꞌe yu Comam Dios, cat heyalni hacaꞌ tiꞌ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecꞌto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Hayet yapni Comam bey huneꞌ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam: —Mam Jesús, Mam cuywawom, caw tzꞌayojab hacꞌul jin̈an̈, ẍi ebnaj.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: —As yewe heba sata ebnaj sacerdote Israel, ẍi Comam tet ebnaj. Hayet lan̈an isbelwi ebnaj tuꞌ, yelcano huneꞌ yabil tuꞌ yin̈ ebnaj.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Huneꞌ naj xol ebnaj tuꞌ, hayet yilni naj ta caw cꞌulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Hayet yapni naj iscꞌatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakꞌni naj yuchꞌandiosal tet Comam. Huneꞌ naj tuꞌ, ah Samaria naj.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Lahwi tuꞌ, yalni Comam Jesús: —Yaj lahon̈wan̈ ebnaj mael huneꞌ yabil tiꞌ yin̈, ¿baytuꞌwal ayco balon̈wan̈xa ebnaj?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Tom han̈cꞌan̈e huneꞌ naj nan con̈obal tiꞌ mahul akꞌno yuchꞌandios tet Comam Dios? ẍi Comam.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Yalni Comam tet naj: —Ahan̈lin̈noj, cat hapaxtoj. Yu maxawaco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin macachan̈chahi, ẍi Comam tet naj.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ay huntekꞌan ebnaj fariseo kꞌamben tet Comam Jesús bakꞌin chihul istiempohal yet chꞌoc Comam Dios Jahawiloj. Istakꞌwi Comam: —Hayet chꞌoc Comam Dios heyahawiloj, mach chu jilni yu cosat.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Yuxin machi mac chu yalni: “Haꞌ bey tiꞌ aya,” maca to “Haꞌ bey tuꞌ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chꞌoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: —Chiꞌayilo huneꞌ tiempohal bay cheyala: Ayxicꞌa chul Comam Akꞌbilti coxol yu Comam Dios hunelxa, waxan̈ca huneꞌn̈e tzꞌayic quexchi, yaj maẍticꞌa chinheyilaꞌan.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiꞌ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haꞌ tuꞌ ay Comam bey tuꞌ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaꞌ chu yah jepla cꞌuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuꞌ chu wulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Yajaꞌ yin̈ babel caw chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Hacaꞌ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuꞌ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Yin̈ istiempohal naj Noé tuꞌ, ay ebnaj waꞌo chu, aypaxo ebnaj ucꞌu teꞌ, ay mac lan̈an ismohyi. Haꞌ huntekꞌan tuꞌ lan̈an iswatxꞌen anma yet yocto naj Noé yul teꞌ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuꞌ, istit huneꞌ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haꞌ.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Hac tuꞌ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscꞌul anma, sakꞌal iswaꞌi yeb chiꞌuqꞌuipaxoj. Chilokꞌwi cat istxon̈wi. Chistzꞌunni istzꞌunub, chahnipaxocan̈ yatut.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Yajaꞌ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuꞌ, hacaꞌ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuꞌ yayilo kꞌaꞌ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Hacaꞌ yu anma yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, hac tuꞌ chu anma yin̈ huneꞌ tzꞌayical bay chinhulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Inmaman.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Yet huneꞌ tzꞌayical tuꞌ, haꞌ mac ayahto yiban̈ yacꞌalil yatut mach chu yayti yinolti iskꞌuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Tijab yul hecꞌul yin̈ yixal naj Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Haꞌ mac chꞌokꞌ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskꞌinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscꞌul isbejnicano tzet ye tuꞌ win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxꞌat yet huneꞌ akꞌbal tuꞌ, huneꞌ chiꞌilaxtoj, huneꞌ chicancanoj.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Cawan̈ ebix ix huneꞌn̈e lan̈an iscawni, huneꞌ ix chiꞌilaxtoj, huneꞌxa ix chicani.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Cawan̈ ebnaj huneꞌn̈e chimunlahi, huneꞌ naj chiꞌilaxcan̈, huneꞌxa naj chicani, ẍi Comam.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Iskꞌamben ebnaj iscuywom Comam: —Mamin ¿baytuꞌwal chub huneꞌ tuꞌ? ẍi ebnaj. Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Caw haban huneꞌ tuꞌ, haꞌ bayticꞌa pacꞌanayo hunu camom, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba noꞌ usmij, ẍi Comam Jesús.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.