Tiago 1

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiako ama oke. Teoso nanarifa ama oke, e ka Hiti Sesowi Kirisito ya famahari. Te ka yama hanibone amake, Teoso ka me te tohaha te, tabora nafi ka me te. Te amosini?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Sesowi nonofa mati, yama hiyara yoro tokana te awi ya te yawarabone teke. Te yayai nahi mata ya.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yama te watoke haro: Teoso te nofaha yama hiyara tera totomi ni ya te kiti nafimisahabone teke bisa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Te kiti nafimisi ya matehe nima te namarabone teke, te ati boti amosi yokana tohibone karo, amosi hasi naba watararo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Te ka owa yama nawaha hiri ne, nihinararo, Teoso aate nebonaka, yama watohibonaha, yama nawaha kasawarihibonaha. Teoso era kakawate amaka mata ya, e nafi. Teoso hamehiba watarebonaka, e aate ne ya. Yama nawaha hiri tina yama wato tinofi ya aate tine ya ati amosebonaka tiwa ni ya.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Teoso aate tini ya ati amosebona tinehibonaka tiwati boti ya. Ati hiyarebona tine ya ma rike boni heka nima tina tiwa awine tike, tokaha wete nama naro.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Tiwehene e ni ya Teoso tiwa kakawarehibonaka, aate tine ya,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 tiwati boti tokaha wete nama na tiwa fara yama nafi nima.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Yama te kihara Sesowi ka me te tohaha te yayai nabone teke, Teoso tera nofe karo, te amosamone Teoso ati ne karo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Yama me kihaha hine me yokotehaboneke. Afa masiri mowe nima me nineke. Masiri mowaha mowe fawa kite amake hibati ya.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Bahi kamaki hiwamake ya masiri tohokoa mowe waya tokate amake. Mowe amosa fawa kite amake hibati ya. Yama me kiha masiri mowe nima me te me amake. Ha ya me toka me kama na me fawa kanahaba me amake.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yama hiyara tiwa tika kiti fawa ri ya Teoso tiwa kakatomehibonaka. Teoso ya te famatehaba teke, tamini mati tihaha tiwa. Haha Teoso me nofa me ya Teoso tabatehibona ati te amaka.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Yama hiyara hiri tinahabone yama hina tiwati e rabone tike ahi, Teoso owa totomi naka, tina tiwa. Yama hiyara e hiri nabone yama hinaha fara e ati boti amake. Teoso ati ehene amakara. Yama hiyara e hiri nabone Teoso era yosetere amaka. Yama hiyara hiri ni nofarihi te amaka.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yama hiyara hiri ni e nofa fara e ati ehene amake, Teoso ati ehene amarari. E ati boti hiyara era yosete amake, yama hiyara e hiri nabone e.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Fara e ati ya e ehene ni ya yama hiyara e hiri te e amake. Yama hiyara e hiri na tonafite amake mata ya. Faya e ahabate e amake.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tera onofa oke, Sesowi Kirisito ka me e tohaha e. Tera me keyehariyahi.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yama amosa hinama amake, Teoso ka yama. Yama amosa hinama amake, Teoso ta hinaharo. Efe oyate amaka mata ya. Efe yama soki nima tere amaka. Tohawatere amaka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Fare ati ya era naihemari amaka, Kirisito ati ta nari e ni ya, ati keye amarari. E tai tohahamaro e amake, ati ehene.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tera onofa oke, Sesowi Kirisito ka me e tohaha e. Yama te watohi haro. Yama kamiti te nafihabone teke, te ati yana ni tamara te. Te hamakabote rihi nabone teke.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 E hami ya yama amosa Teoso hinofa e hiri tera amake.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yama hiyara hiri ni te fawa nahi, yama hiyara nafi. Teoso ati ta te nofawahi, te ati boti ya sawiharo. Teoso ati era kasomate amaka.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Teoso ati nima te ehene nabone teke. Teoso ati nima tiwehene ri ya hine ya Teoso ati timiti ya tiwa tikeyeha tiwa awine tike.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Hine ya Teoso ati timiti ya e ka owa nima tine tike, esibiyo ya noko kakatomahari.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Hiwa kakatome tokome noko watomarebonaka.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Efe nima tirahabone tike, Teoso ati timita Teoso ati nima tiwehene na tiwa, tiwati katamora tiwa Teoso ati ya, ati amosari mata ya, ati era kasoma nari. E ka owa nima tinahabone tike noko kakatomi fawa re noko ya ati katamorahari. Teoso tiwa nofehibonaka, tiwehene amosa tiwa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Teoso yama hinofa hiri tinahabone tine ti? Tiwa tekatomahi tiwati ya. Tiwati hiyara fawa tinihari ya, tiwa tikeyeha tiwa awine tike tiwati boti ya. Teoso yama hinofa hiri tinahamone tinaha yama hiri tinaha ta hiyakere Teoso ni ya.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yama e nineke ha ita, e ka abi Teoso nofi yokana hihaharo. Matehe abi rihi ami rihi na e narifabone Teoso ati te amaka. Fana maki ahabe oharia e narifa nabone Teoso ati te amaka. Me one ihi nima e ehene rabone Teoso ati, te amaka, me ihi hiyara mati, Teoso ka me amara mati.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.