Tiago 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Tiako ama oke. Teoso nanarifa ama oke, e ka Hiti Sesowi Kirisito ya famahari. Te ka yama hanibone amake, Teoso ka me te tohaha te, tabora nafi ka me te. Te amosini?
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Sesowi nonofa mati, yama hiyara yoro tokana te awi ya te yawarabone teke. Te yayai nahi mata ya.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Yama te watoke haro: Teoso te nofaha yama hiyara tera totomi ni ya te kiti nafimisahabone teke bisa.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Te kiti nafimisi ya matehe nima te namarabone teke, te ati boti amosi yokana tohibone karo, amosi hasi naba watararo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Te ka owa yama nawaha hiri ne, nihinararo, Teoso aate nebonaka, yama watohibonaha, yama nawaha kasawarihibonaha. Teoso era kakawate amaka mata ya, e nafi. Teoso hamehiba watarebonaka, e aate ne ya. Yama nawaha hiri tina yama wato tinofi ya aate tine ya ati amosebonaka tiwa ni ya.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Teoso aate tini ya ati amosebona tinehibonaka tiwati boti ya. Ati hiyarebona tine ya ma rike boni heka nima tina tiwa awine tike, tokaha wete nama naro.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Tiwehene e ni ya Teoso tiwa kakawarehibonaka, aate tine ya,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 tiwati boti tokaha wete nama na tiwa fara yama nafi nima.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Yama te kihara Sesowi ka me te tohaha te yayai nabone teke, Teoso tera nofe karo, te amosamone Teoso ati ne karo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Yama me kihaha hine me yokotehaboneke. Afa masiri mowe nima me nineke. Masiri mowaha mowe fawa kite amake hibati ya.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Bahi kamaki hiwamake ya masiri tohokoa mowe waya tokate amake. Mowe amosa fawa kite amake hibati ya. Yama me kiha masiri mowe nima me te me amake. Ha ya me toka me kama na me fawa kanahaba me amake.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Yama hiyara tiwa tika kiti fawa ri ya Teoso tiwa kakatomehibonaka. Teoso ya te famatehaba teke, tamini mati tihaha tiwa. Haha Teoso me nofa me ya Teoso tabatehibona ati te amaka.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Yama hiyara hiri tinahabone yama hina tiwati e rabone tike ahi, Teoso owa totomi naka, tina tiwa. Yama hiyara e hiri nabone yama hinaha fara e ati boti amake. Teoso ati ehene amakara. Yama hiyara e hiri nabone Teoso era yosetere amaka. Yama hiyara hiri ni nofarihi te amaka.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Yama hiyara hiri ni e nofa fara e ati ehene amake, Teoso ati ehene amarari. E ati boti hiyara era yosete amake, yama hiyara e hiri nabone e.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Fara e ati ya e ehene ni ya yama hiyara e hiri te e amake. Yama hiyara e hiri na tonafite amake mata ya. Faya e ahabate e amake.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Tera onofa oke, Sesowi Kirisito ka me e tohaha e. Tera me keyehariyahi.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Yama amosa hinama amake, Teoso ka yama. Yama amosa hinama amake, Teoso ta hinaharo. Efe oyate amaka mata ya. Efe yama soki nima tere amaka. Tohawatere amaka.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Fare ati ya era naihemari amaka, Kirisito ati ta nari e ni ya, ati keye amarari. E tai tohahamaro e amake, ati ehene.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tera onofa oke, Sesowi Kirisito ka me e tohaha e. Yama te watohi haro. Yama kamiti te nafihabone teke, te ati yana ni tamara te. Te hamakabote rihi nabone teke.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 E hami ya yama amosa Teoso hinofa e hiri tera amake.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Yama hiyara hiri ni te fawa nahi, yama hiyara nafi. Teoso ati ta te nofawahi, te ati boti ya sawiharo. Teoso ati era kasomate amaka.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Teoso ati nima te ehene nabone teke. Teoso ati nima tiwehene ri ya hine ya Teoso ati timiti ya tiwa tikeyeha tiwa awine tike.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Hine ya Teoso ati timiti ya e ka owa nima tine tike, esibiyo ya noko kakatomahari.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Hiwa kakatome tokome noko watomarebonaka.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Efe nima tirahabone tike, Teoso ati timita Teoso ati nima tiwehene na tiwa, tiwati katamora tiwa Teoso ati ya, ati amosari mata ya, ati era kasoma nari. E ka owa nima tinahabone tike noko kakatomi fawa re noko ya ati katamorahari. Teoso tiwa nofehibonaka, tiwehene amosa tiwa.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Teoso yama hinofa hiri tinahabone tine ti? Tiwa tekatomahi tiwati ya. Tiwati hiyara fawa tinihari ya, tiwa tikeyeha tiwa awine tike tiwati boti ya. Teoso yama hinofa hiri tinahamone tinaha yama hiri tinaha ta hiyakere Teoso ni ya.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Yama e nineke ha ita, e ka abi Teoso nofi yokana hihaharo. Matehe abi rihi ami rihi na e narifabone Teoso ati te amaka. Fana maki ahabe oharia e narifa nabone Teoso ati te amaka. Me one ihi nima e ehene rabone Teoso ati, te amaka, me ihi hiyara mati, Teoso ka me amara mati.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.