Mateus 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Sesowi Kirisito hinakiti memetemoneke haro. Abarao ka noti Tafi tohehi ka notimatamona amaka, Sesowi.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abarao Isaki batimatamona amaka. Isaki Yako batimatamona amaka. Yako Yota me ka abimatamona amaka, nisori me ya tabahari.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yota biti Beri toha Sera toha ne me ka ami inimetemone amake Tama. Esiro batimatamona amaka Beri. Arao batimatamona amaka Esiro.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aminatabi batimatamona amaka Arao. Naso batimatamona amaka Aminatabi. Saomo batimatamona amaka Naso.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Bowasi batimatamona amaka Saomo. Mati ini Haabi toha nemetemoneke. Obeti batimatamona amaka, Bowasi. Mati inimetemone amake Hoti. Sese batimatamona amaka Obeti.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Tafi batimatamona amaka Sese. Saromao batimatamona amaka Tafi. Saromao mati Oria fati tohibehemetemoneke.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Hobowao batimatamona amaka Saromao. Abiasi batimatamona amaka Hobowao. Asa batimatamona amaka Abiasi.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Sosafa batimatamona amaka Asa. Sorao batimatamona amaka Sosafa. Osiasi batimatamona amaka Sorao.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Yotao batimatamona amaka Osiasi. Akasi batimatamona amaka Yotao. Esekiasi batimatamona amaka Akasi.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Manase batimatamona amaka Esekiasi. Amo batimatamona amaka Manase. Sosia batimatamona amaka Amo.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Sekonia batimatamona amaka Sosia, nisori me ya tabahari. Sekonia me sawi ka yama ya Ihayeo me me towakamehemetemoneke Babironia ka mati.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Babironia ka me me towakami hawa tohi ya Saratieo batimatamona amaka Sekonia. Sorobabeo batimatamona amaka Saratieo.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Abioti batimatamona amaka Sorobabeo. Eriaki batimatamona amaka Abioti. Aso batimatamona amaka Eriaki.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Satoki batimatamona amaka Aso. Aki batimatamona amaka Satoki. Erioti batimatamona amaka Aki.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eriaso batimatamona amaka Erioti. Mata batimatamona amaka Eriaso. Yako batimatamona amaka Mata.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yose batimatamona amaka Yako. Maria Yose fatimetemone amake. Sesowi Maria bitimatamona amaka, ino Kirisito me hinihatehari.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Abarao tohaba nematamonaka, mata ya. Abarao nowati ya Tafi hinakiti me tamehemetemoneke 14 me toha mati. Tafi tohaba nematamonaka. Babironia ya me toka me ka iti me 14 tohemetemoneke, Tafi nowati ya. Babironia ya me toka me tohaba nemetemoneke. Kirisito hinakiti me tamehemetemoneke 14 me toha mati, Babironia ya me toka me nowati ka mati.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Sesowi Kirisito wate wati e nematamonaka ahi. Sesowi mati Maria tohaha Yose hitihabone hinehemetemoneke. Yose Maria ahi rematamonaka mata. Maria hine watohemetemoneke nabati weye naro, Teoso Kanamori ehene.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Yose yahe ka fatibone kamini nofarematamonaka me one ni ya, nabati weye naro. Hine ya hiyosemahabone hinehemetemoneke, ati watarari.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Yose ati boti yama nima ne amo ne Teoso nanarifa watari awehimatamonaka. Teoso nanarifa ati yana nematamonaka.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Biti watehibonaka. Ino tinawatehibanaka. Sesowi tohehibanaka, hinaka mera kasomatehibana. Sesowi mera kasomatehiba amaka me ihi hiyara mati, me ahabarahabone mati", Teoso nanarifa ati nematamonaka.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Hibati ka Teoso ati kakamina atimatamona nima Sesowi wati nematamonaka. Teoso ati kakamina ati e nematamonaka ahi:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 "Fana atona me makiti ahi hiraha nabati weye tehaboneke. Biti watatehibonaka. Ino me hinawatatehiba amaka. Emanoweo tohatehiba amaka. E ati ka amake haro, Teoso e ni ya sawika ati naro".
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Yose watami hiba yama wa ni ya tafihimatamonaka. Fare Teoso nanarifa ati nima Yose ehene nematamonaka, Maria itihari. Me famawemetemoneke Yose taboro ya.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Hitiha ahi hirehemetemoneke mata biti watamatare ya. Wate inobona Yose hinawatehimatamonaka. Sesowi tohehimatamonaka.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.