Marcos 16
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Sabato nowati ya Maria Matarena toha, Maria Tiako mati toha, Sarome toha, me na e abowi tehene me kanikemetemoneke. Me hekamakiabone me ati nemetemoneke, Sesowi abowi me ketehabone mati.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tomiko ya me bosa na hiba bahi kamaki ne ya me tokehemetemoneke Sesowi temene ya.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Me abe hihiyara tosi nemetemoneke. "Hike yati itiraba, e tokiyomiba karo?" me ati nemetemoneke.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Me kobo tonama yama me aawa na nokobi howa tokana me awehemetemoneke. Yati nafihemetemoneke, tama noki bori.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Me tokiyoma yetene itari me awehemetemoneke, kanihina ka ya, makari sawawa akahari. "Hika", me ati nemetemoneke.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ati yana nematamonaka. "'Hika', te ati rima nahi. Sesowi Nasare ka te siba na te awineke, Sesowi me ba hikanari awa ya. Watamakara ahi. Kitamatasahareka. Yama te aawa nahi, taboro, me hibari karo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Te tokomahi Betiro me ni ya, te tokominamabaya. Tai tohamebonaka te nokosi ya Karireya ya. Te awehibanaka fahi. Fare ati narima nebonaka", ati nematamonaka.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Faya tama ya me tasisi na me kana ni tokomemetemoneke, me hoyahoyari kana na mati, yama me kahiyara mati. Yama kamini me watoremetemoneke, me kakome karo.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Sesowi yati tohamematamonaka tomiko ya, yama hiba wa ni ya. Maria Matarena hiwibehimatamonaka. Afa hikasomehemetemoneke, hinamati me 7 na me ihi tohaharo.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tokoma he ya tataba mera towasimemetemoneke, me ohi na mati, me yawaha mati.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Faya hikaminehimatamonaka me ni ya, kitamari. Hiwehimona hinehimatamonaka. He ati me mitaha he ati me nofaremetemoneke.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Yama we one ya hinaka me one famaha sitati beheri ya yaka kanaha me ni ya kobo nematamonaka, noko awi hihiya nawahari.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Me kakama hiyara me kamina me ati me hinofaremetemoneke.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Yama we one ya he ya tataba me 11 na me tafaha me ni ya kobo nematamonaka. Mera hora nematamonaka, me one ati me nofara mati, he kitami me awa mati.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ati e nematamonaka ahi: "Te tokahaba teke tabora bara ya yama nafi ya, hiyara amosa te kaminaba te, me nafi ni ya.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Haha owa nonofa me tohawaha me te iibofarisahabone teke, Teoso me hikasomahabone mati. Te ati me nofara Teoso me hikakohaboneke.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Owa nonofa me tohaha yama me namohaboneke fotaharo. Inamati me toyosemaboneke, owini me hiri ni ya. Me ati hihiya naba me amake.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Maka me wataha me tama ni ya, maka kome wataraboneke me ni ya, mera wai naro. Yama komaha me fawi ya yama kome watarihi naboneke me ni ya. Yama kome me awaha me mese ya me mani me kakibari ya me amosamaboneke".
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 E ka Hiti Sesowi Kirisito hiyari fawa ne ya Teoso hekimisamematamonaka neme ya. Tokome itarimatamonaka Teoso ka kanihina wani ka ya.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Me tokehemetemoneke yama nafi ya, Teoso ati me kaminabone mati. E ka Hiti ati ehene yama me namohemetemoneke fotaharo, he ati me kamina mati. Yama me awaha yama me hikamina me watohemetemoneke, keye amararo.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.