Hebreus 8

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa amake, okominaharo, e naro ahi: e ka sasetoti ehebote era kasomi watoka, kitahari. Itarimatamonaka Teoso ka kanihina ya, Teoso itariari neme ya.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Teoso ka yama ahi naka, Teoso ka yobe yokana ya. Efe yobe Teoso ehene amaka, e ehene amarari.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Sasetoti ehebote yamata me ta te me amake Teoso ni ya. Bani me me ta, te me amake, Teoso ni ya. Makoni e ka sasetoti ehebote hiwa ta nematamonaka Teoso ni ya.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Bofe ka sasetoti amakara. Bofe ka sasetoti me ihi nima ehene kara. Yama Mowisei hikaminemete me ta te me amake.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Teoso ka yobe yokana amare ya yama me ahi te me amake. Teoso ka yobe yokana tohe awaka neme ya. Yama me hiri hina neme ka yama isi ni namote amake. Makoni Teoso Mowisei hiyarematamonaka, Teoso ka yobebona hiri nabona ya.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Sesowi ta Teoso narifi yokana tohate amaka. Teoso ati yati Sesowi ta nematamonaka e ni ya, Teoso ati ehene. Teoso ati yati amosate amaka mata ya. Mowisei ati aamosa raba te amaka. Teoso ati yati kamine era kakawatehibona ati nematamonaka yama amosi mati tohaha ya.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Mowisei ati mera kasomi watore ka Teoso fare ati yati kaminematamonaka.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Teoso me ihi nofarematamonaka, hibati ka mati. Ati e nematamonaka ahi:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Hibati ka owatimaro nima owati namateraboneke, okominahamaroho me ka iti me ni ya. Me mani wara okana me oyabamakiamaro ama oke Esito ya. Me oyabamaki okene owati me nofamarihi namaroke. Me onofaramaro ama oke, e ka Hiti ati nareka.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Afa yama ahabi ya, owati okominatehabone oke Ihayeo me ni ya, me owakatomabone ona owati, e ka Hiti ati nareka. Me okanawanabone oke owati ya. Owati rawi onahabone oke me boti ya. Me ka Teoso ohahabone oke. Oko me tohaboneke.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Me abe kanawanamateraboneke. 'Teoso tiwatohi', me ati namaraba me amake. Me nafi owa watohaba me amake. Me hona me toha, me honara me toha, naboneke.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Oyahatehaba ama oke me ni ya. Me ka yama hiyara wati owahamaterabone oke",
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Teoso ati yati tohawebona ati nematamonaka. Ati bote hiyamakara, ati bote tohe karo. Ati bote fawa neba amaka.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.