Hebreus 8

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa amake, okominaharo, e naro ahi: e ka sasetoti ehebote era kasomi watoka, kitahari. Itarimatamonaka Teoso ka kanihina ya, Teoso itariari neme ya.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Teoso ka yama ahi naka, Teoso ka yobe yokana ya. Efe yobe Teoso ehene amaka, e ehene amarari.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Sasetoti ehebote yamata me ta te me amake Teoso ni ya. Bani me me ta, te me amake, Teoso ni ya. Makoni e ka sasetoti ehebote hiwa ta nematamonaka Teoso ni ya.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Bofe ka sasetoti amakara. Bofe ka sasetoti me ihi nima ehene kara. Yama Mowisei hikaminemete me ta te me amake.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Teoso ka yobe yokana amare ya yama me ahi te me amake. Teoso ka yobe yokana tohe awaka neme ya. Yama me hiri hina neme ka yama isi ni namote amake. Makoni Teoso Mowisei hiyarematamonaka, Teoso ka yobebona hiri nabona ya.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Sesowi ta Teoso narifi yokana tohate amaka. Teoso ati yati Sesowi ta nematamonaka e ni ya, Teoso ati ehene. Teoso ati yati amosate amaka mata ya. Mowisei ati aamosa raba te amaka. Teoso ati yati kamine era kakawatehibona ati nematamonaka yama amosi mati tohaha ya.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Mowisei ati mera kasomi watore ka Teoso fare ati yati kaminematamonaka.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Teoso me ihi nofarematamonaka, hibati ka mati. Ati e nematamonaka ahi:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Hibati ka owatimaro nima owati namateraboneke, okominahamaroho me ka iti me ni ya. Me mani wara okana me oyabamakiamaro ama oke Esito ya. Me oyabamaki okene owati me nofamarihi namaroke. Me onofaramaro ama oke, e ka Hiti ati nareka.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Afa yama ahabi ya, owati okominatehabone oke Ihayeo me ni ya, me owakatomabone ona owati, e ka Hiti ati nareka. Me okanawanabone oke owati ya. Owati rawi onahabone oke me boti ya. Me ka Teoso ohahabone oke. Oko me tohaboneke.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Me abe kanawanamateraboneke. 'Teoso tiwatohi', me ati namaraba me amake. Me nafi owa watohaba me amake. Me hona me toha, me honara me toha, naboneke.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Oyahatehaba ama oke me ni ya. Me ka yama hiyara wati owahamaterabone oke",
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Teoso ati yati tohawebona ati nematamonaka. Ati bote hiyamakara, ati bote tohe karo. Ati bote fawa neba amaka.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.