Hebreus 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teoso fare atimatamona nima ati nasa ka. Ati ehene taboro ya e tokahabone ati nareka, e hasi nabone e. Era e kakatomahi, e tosawarirabone e. E ka iti Teoso ati me nofamarehemete me ihi nima e ehene rabone eke.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Hiyara amosa e mitahamaro e amake, fara me nimetema. Teoso ati me mitakene me kasomiba wataremetemoneke, Teoso ati me nofari karo.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Teoso ati e nematamonaka, hinaka yama hani ya:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Teoso ka yama hani ati one amake haro:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Teoso ka yama hani ati okomina ati e narake ahi, Teoso ati kaminaro:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Hibati ka hiyara amosa me mitaha me tokaremetemoneke Teoso taboro ya, Teoso ati me nofara mati. Teoso taboro ya me tokahaba me na naba me amake.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Makoni Teoso yama wehe onebone kaminematamonaka, e tokibone ka yama wehebonehe, e hahasi ka tabora ya, "Hibayata ya", ati nari. Ano tamaha ahabi ya Tafi Teoso ati kaminematamonaka, afa yama wehe kaminari.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 E hahasi ka tabora amara ya Sesowe mera towakematamonaka. Yama wehe onebone Teoso kaminematamonaka, ano tamaha ahaba nowati ya, Tafi ka yama hani ya.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Afa yama wehe watakere mata, Teoso ka me hasi niba ka yama wehe.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Teoso taboro ya e toki ya e hasi naba e amake fahi, afa yama wehe ya. Yama e ahi namaraba e amake. Teosomatamona nima e naba e amake, yama ahi ni ahabe hasi nari, yama we 6 na nowati ya, sabato ya.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Makoni yama ahi ni e fawa rabone eke, e kobo naba e Teoso taboro ya, e hasi naba e. E tosawarirabone eke. Hibati ka me nimetema e rabone eke, Teoso ati me nofaremete mati.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Era e karawatohi. Teoso ati kitate amaka. Teoso ati era tonihawahate amaka. Teoso ati yimawa inoha nima te amaka, ini famaharo. Teoso ati e ni ya toke ya e ati boti ha ya toha, e kanamori ha ya toha naboneke. Ati e ni toke ya e ka owa nima e nabone eke, tone afone ha ya toha, tone kanawari ha ya toha ne nima. Teoso ati e ati boti namote amaka.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Teoso ni ya yama kehemoaba watatera amake. Teoso noko yama nafi awate amaka. Yama toyabo ya e ehene nafi e kaminatehaba e amake he ni ya, e ehene siba nebonaha amosi tabiyo.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Sesowi Teoso biti tohe e ka sasetoti ehebote yokana tohe tokomematamonaka neme ya. Makoni Sesowi ati nofi e fawa rabone eke, Sesowi ati e nofahamone e ati na era e kamina e.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Sesowi era watote amaka, e kitara e. Satanaisi totomi hinehimatamonaka, fara e totomi ni nima. Yama hiyaraba hiri rematamonaka.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Sesowi e ka sasetoti ehebote tohaka, era kaminebonaha Teoso ni ya. Makoni Teoso e nakomerabone eke. Yama e nofa Teoso e hiyarabone eke, e aate nari. E ni ya yahe era narifebonaka.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.