Hebreus 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Makoni Sesowi ohari te wati nawahabone teke. Teoso ka me e amake, Teoso biti me e tohaha e, Teoso era ha ne e. Teoso Sesowi yosekimatamonaka, he ati kaminebonaha. E ka sasetoti ehebotemona e ati ka.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 E ka sasetoti ehebote tohebona Teoso hine fare Teoso ati nima ehene te amaka. Fare Mowisei ehenematamona nima Sesowi ehene te amaka, Mowisei Teoso ka mera kakatomahari, mera kakatomi nataminahari.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Teoso ka yobe nima e te e amake, Teoso ka me e tohaha e. Sesowi Teoso ka yobebona hihiri amaka, era kasomari, Teoso ka me e. Mowisei Teoso ka yobebona hihiri amarematamonaka, Teoso ka me ka owa tohahari. Makoni Sesowi amosi mati tohate amaka, Mowisei nima rari.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yobe nafi hihiriba me nake. Teoso ta yama nafi hihiri amaka.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mowisei Teoso nanarifa tohe Teoso ka mera kakatomi natamine Teoso atiteba kaminematamonaka.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kirisito ta amosi mati tohaka, Teoso biti tohahari, Teoso ka mera yosehari. Teoso ka me e amake, ati e nofahari. Teoso ka me e tohasa nabone eke, ati nofi e fawa re ya, noki ni e fawa rihi ne ya.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Makoni Teoso Kanamori ati te kamitahi, ati e nari ahi:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ati te kasawarirayaho, ati e nari ahi: 'Te ka iti me ihimaro te hiri riyahi. Yama hinita ya me sawiha owati me nofamaramaro me amake.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Me tokaraba me amake otaboro ya, me hasi naba mati", onahamaro ama oke. Owati kamini otaminahamaro ama oke, oyawa owa', ati nematamonaka".
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ota one mati, tera te kakatomiyahi. Teoso ati nofi te fawa riyahi. Te ati boti hiyaraba wataraboneke. Teoso yati ne ya te tabiyahi. Te tohaba riyahi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Te ka one me te yayai niyahi, fara yama we nima, Teoso amo ni kobo re ya mata, yama hiyara ya tera te kakatomahabone te. Yama hiyara tera keyehariyahi. Teoso ati te kasawaririyahi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kirisito ya tataba me e amake, Teoso ati e nofaha e. Kirisito ya tataba me e tohasa naba e amake, Teoso ati nofi e fawa ri ya.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Hike memete me amari, Teoso ati me mita Teoso ati me nofamara mati? Me nafimetemoneke, Mowisei me hiyabamakia me hekama mati Esito ya.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Hike memete me amari, Teoso me hikakoa mati 40 ano tohaha ya? Me hikakoemetemoneke, yama hiyara me hiri na mati. Me ahabemetemoneke yama honara ya.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hike memete me amari, me hikamina mati, me tokarabone me hina mati taboro ya, me hasi nabone mati? Afa memete me amake, Teoso ati me nofamara mati.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Teoso taboro ya me tokarabone Teoso ati nematamonaka, he ati me nofamara mati.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.