Hebreus 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makoni Sesowi ohari te wati nawahabone teke. Teoso ka me e amake, Teoso biti me e tohaha e, Teoso era ha ne e. Teoso Sesowi yosekimatamonaka, he ati kaminebonaha. E ka sasetoti ehebotemona e ati ka.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 E ka sasetoti ehebote tohebona Teoso hine fare Teoso ati nima ehene te amaka. Fare Mowisei ehenematamona nima Sesowi ehene te amaka, Mowisei Teoso ka mera kakatomahari, mera kakatomi nataminahari.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Teoso ka yobe nima e te e amake, Teoso ka me e tohaha e. Sesowi Teoso ka yobebona hihiri amaka, era kasomari, Teoso ka me e. Mowisei Teoso ka yobebona hihiri amarematamonaka, Teoso ka me ka owa tohahari. Makoni Sesowi amosi mati tohate amaka, Mowisei nima rari.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yobe nafi hihiriba me nake. Teoso ta yama nafi hihiri amaka.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mowisei Teoso nanarifa tohe Teoso ka mera kakatomi natamine Teoso atiteba kaminematamonaka.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kirisito ta amosi mati tohaka, Teoso biti tohahari, Teoso ka mera yosehari. Teoso ka me e amake, ati e nofahari. Teoso ka me e tohasa nabone eke, ati nofi e fawa re ya, noki ni e fawa rihi ne ya.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Makoni Teoso Kanamori ati te kamitahi, ati e nari ahi:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ati te kasawarirayaho, ati e nari ahi: 'Te ka iti me ihimaro te hiri riyahi. Yama hinita ya me sawiha owati me nofamaramaro me amake.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Me tokaraba me amake otaboro ya, me hasi naba mati", onahamaro ama oke. Owati kamini otaminahamaro ama oke, oyawa owa', ati nematamonaka".
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Ota one mati, tera te kakatomiyahi. Teoso ati nofi te fawa riyahi. Te ati boti hiyaraba wataraboneke. Teoso yati ne ya te tabiyahi. Te tohaba riyahi.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Te ka one me te yayai niyahi, fara yama we nima, Teoso amo ni kobo re ya mata, yama hiyara ya tera te kakatomahabone te. Yama hiyara tera keyehariyahi. Teoso ati te kasawaririyahi.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Kirisito ya tataba me e amake, Teoso ati e nofaha e. Kirisito ya tataba me e tohasa naba e amake, Teoso ati nofi e fawa ri ya.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Hike memete me amari, Teoso ati me mita Teoso ati me nofamara mati? Me nafimetemoneke, Mowisei me hiyabamakia me hekama mati Esito ya.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Hike memete me amari, Teoso me hikakoa mati 40 ano tohaha ya? Me hikakoemetemoneke, yama hiyara me hiri na mati. Me ahabemetemoneke yama honara ya.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hike memete me amari, me hikamina mati, me tokarabone me hina mati taboro ya, me hasi nabone mati? Afa memete me amake, Teoso ati me nofamara mati.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Teoso taboro ya me tokarabone Teoso ati nematamonaka, he ati me nofamara mati.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.