Hebreus 13

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Teoso biti me e amake, e nafi. Makoni e ka one me nofi e fawa rabone eke, Sesowi nonofa me e.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 E ka one me ha ni te fawa rabone teke, me amo nabone mati te ka yobe ya. Haha me me hinarifa me me hiwatora Teoso nanarifa memetemoneke.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Me kibeha me te narifa nabone teke. Yama te nofaha ya me te hiri kanahabone teke. Me te narifa nabone teke, me me baro hina mati. Yama te nofa ya me te hiri kanahabone teke.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Te ka yibote amarawara te ahi rawarabone teke. Me fanawi te ka yibote amarawara ya te tabarihi nabone teke. Me ihi e na me ni ya Teoso hamehibonaka.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Yama tamaha te nofariyahi. Yama te kihara te yawarabone teke. Teoso ati e nematamonaka ahi:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 E ati e naboneke ahi: "E ka Hiti owa narife ka owakomeharabone oke. Me one me ihi hiyara wataraba amake owa ni ya", e ati nabone eke, keye amaramone e ati na e.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Te ka hiti me te wati nawahahi, Teoso ati me kamina mati te ni ya. Yama amosa me hiri hina te wati nawahahi, te ehene e nabisibone karo. Teoso ati te nofiyahi, fara me nima.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Sesowi Kirisito tohawatere amaka. Tohawarihi tehibonaka.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tera me keyehariyahi, me onebisa, tera me kanawana mati yama bara ya. Yamata one e kabahabone me ati te me amake, e amosibone karo Teoso ni ya. Afa yamata era kasomarabone eke. Teoso yahi ta era kasomatebonaka. Teoso yahi e wati nawahahi, e ati boti kitibone karo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Teoso e tefe yokanabone ta te amaka. Yama ta rebonaka soteo me ka sasetoti Sesowi ati me nofara me ni ya.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Hibati ya sasetoti ehebote bani me ame totowakiyoma tohehimatamonaka Teoso ka yobe toro boti ya, me ka yama hiyara Teoso wati nawahamarabona karo. Bani me aboni ta me sasari kana tohehemetemoneke me tabori beheri ya.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Makoni Sesowi ahabematamonaka sitati beheri ya, mera namosebonaha emene ya, me amosabone mati Teoso ni ya.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Makoni tabora beheri ya e tokomakehabone eke he ni ya. Me one era haha kanake, fare haha kani nima.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Bofe ka e ka sitati kitahaba watakere. E ka sitatibone e noki ke, kitaharo, ahabateraro.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Teoso kahiyari e fawa terabone eke, Sesowi ka me e tohahamone e ati na e. E ehene e ni ya memetemone me nima e nabone eke, bani me me ta na mati Teoso ni ya.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke. Me one ni ya yama ebe kani te fawa rihi nabone teke. Te ehene e ni ya te ehene Teoso nofehibonaka, fara bani me me ta hina me nofi nimetema.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Te ka hiti me ati te tokatabahi. Tera me yose ya te ati hiyaraba watarabone teke. Te kanamori me kakatomake. Me ihi me kaminatehaba me amake Teoso ni ya, me hiri hinaharo te ni ya. Yama me hinofa te hiri nahi, me yayai niba karo, me yawaribone karo, tera me kakatoma mati. Me te nayawi ya tera te yokohaba te amake.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Owa te ha kanahabone teke Teoso ni ya. Yama kaminaba watakere owati boti ya, yama hiyara hiri ni onofari karo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Owa te ha kanibote nahi, tokomakabote onahabone owa te ni ya.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ota one mati, yama hani ya tera hora ona te yawariyahi. Oko yama hani nafikere, rawi onaharo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 E ka owa Timotio tohe tasi tonemonaka kateya ya. Owa ni ya kobo namakabote ne ya ota fama tera ota awahabone otake.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Te ka hiti me nafi onofamone ona owati te kaminahi me ni ya. Teoso ka me nafi me toha nineke. Itaria ka ota ni ya me sawiha tera me nofa, namone me ati narake.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Teoso yahehibonaka te ni ya, te nafi.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.