Hebreus 13

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Teoso biti me e amake, e nafi. Makoni e ka one me nofi e fawa rabone eke, Sesowi nonofa me e.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 E ka one me ha ni te fawa rabone teke, me amo nabone mati te ka yobe ya. Haha me me hinarifa me me hiwatora Teoso nanarifa memetemoneke.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Me kibeha me te narifa nabone teke. Yama te nofaha ya me te hiri kanahabone teke. Me te narifa nabone teke, me me baro hina mati. Yama te nofa ya me te hiri kanahabone teke.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Te ka yibote amarawara te ahi rawarabone teke. Me fanawi te ka yibote amarawara ya te tabarihi nabone teke. Me ihi e na me ni ya Teoso hamehibonaka.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yama tamaha te nofariyahi. Yama te kihara te yawarabone teke. Teoso ati e nematamonaka ahi:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 E ati e naboneke ahi: "E ka Hiti owa narife ka owakomeharabone oke. Me one me ihi hiyara wataraba amake owa ni ya", e ati nabone eke, keye amaramone e ati na e.
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Te ka hiti me te wati nawahahi, Teoso ati me kamina mati te ni ya. Yama amosa me hiri hina te wati nawahahi, te ehene e nabisibone karo. Teoso ati te nofiyahi, fara me nima.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Sesowi Kirisito tohawatere amaka. Tohawarihi tehibonaka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tera me keyehariyahi, me onebisa, tera me kanawana mati yama bara ya. Yamata one e kabahabone me ati te me amake, e amosibone karo Teoso ni ya. Afa yamata era kasomarabone eke. Teoso yahi ta era kasomatebonaka. Teoso yahi e wati nawahahi, e ati boti kitibone karo.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Teoso e tefe yokanabone ta te amaka. Yama ta rebonaka soteo me ka sasetoti Sesowi ati me nofara me ni ya.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Hibati ya sasetoti ehebote bani me ame totowakiyoma tohehimatamonaka Teoso ka yobe toro boti ya, me ka yama hiyara Teoso wati nawahamarabona karo. Bani me aboni ta me sasari kana tohehemetemoneke me tabori beheri ya.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Makoni Sesowi ahabematamonaka sitati beheri ya, mera namosebonaha emene ya, me amosabone mati Teoso ni ya.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Makoni tabora beheri ya e tokomakehabone eke he ni ya. Me one era haha kanake, fare haha kani nima.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Bofe ka e ka sitati kitahaba watakere. E ka sitatibone e noki ke, kitaharo, ahabateraro.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Teoso kahiyari e fawa terabone eke, Sesowi ka me e tohahamone e ati na e. E ehene e ni ya memetemone me nima e nabone eke, bani me me ta na mati Teoso ni ya.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke. Me one ni ya yama ebe kani te fawa rihi nabone teke. Te ehene e ni ya te ehene Teoso nofehibonaka, fara bani me me ta hina me nofi nimetema.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Te ka hiti me ati te tokatabahi. Tera me yose ya te ati hiyaraba watarabone teke. Te kanamori me kakatomake. Me ihi me kaminatehaba me amake Teoso ni ya, me hiri hinaharo te ni ya. Yama me hinofa te hiri nahi, me yayai niba karo, me yawaribone karo, tera me kakatoma mati. Me te nayawi ya tera te yokohaba te amake.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Owa te ha kanahabone teke Teoso ni ya. Yama kaminaba watakere owati boti ya, yama hiyara hiri ni onofari karo.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Owa te ha kanibote nahi, tokomakabote onahabone owa te ni ya.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ota one mati, yama hani ya tera hora ona te yawariyahi. Oko yama hani nafikere, rawi onaharo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 E ka owa Timotio tohe tasi tonemonaka kateya ya. Owa ni ya kobo namakabote ne ya ota fama tera ota awahabone otake.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Te ka hiti me nafi onofamone ona owati te kaminahi me ni ya. Teoso ka me nafi me toha nineke. Itaria ka ota ni ya me sawiha tera me nofa, namone me ati narake.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Teoso yahehibonaka te ni ya, te nafi.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.