Gênesis 6

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faya me totama me tokakanikima nemetemoneke yama nafi ya wami nafi ya. Fana bite na narawemetemoneke fahi.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Neme ka fanawi me awarawehemetemoneke, awi amosarawaro. Faya me hinofarawa me hiyabarawemetemoneke me ka yiboterawabonehe, neme ka mati.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Faya Teoso ati yana nematamonaka. "Me sawi fara tohahaba wataraboneke, me ahabateha mati. Makoni me ka ano yowatehaboneke waha, 120 tohaha ya", ati nematamonaka.
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Neme ka e fanawiri me ahi narawa me ka matehe narawemetemoneke. Me kitehemetemoneke, me fotaha mati, me me hikahiyara mati. Me sawi nemetemoneke afa yama nowati ya bisa.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Faya Teoso me ihi awehimatamonaka yama me nima na mati yama hiyararo yama hiyara me hiri nabone mati.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Teoso yawehimatamonaka kasiro ya. Mera hiri ne ehenemata nofamarehimatamonaka, bofe ka mati.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Yawe ati e nematamonaka ahi: "Me hiri ona me fawa onihabana oke, me sawimarabone mati wami ya. Bani me toha naboneke, hine me horo na me toha, me afe naha me toha, na mati. Me hiri onahamaro owehene onofama okere", ati nematamonaka.
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Nowe ehene ta Teoso nonofa tohehimatamonaka.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Nowe tamine e nematamonaka ahi: Nowe ehene aamosa tohehimatamonaka. Oharimatamonaka, ehene hiyareba watarari. Teoso ya fafama tohehimatamonaka.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Nowe biti me famaha me ka owa oharimaki nematamonaka. Me inimetemone amake haro: Se, Ka, Safe me na mati.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Teoso ni ya me one nafi ihi hiyara nafihemetemoneke, me abe waka na mati tabora nafi ka mati.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Me nafi ihi hiyara me ihi Teoso awehimatamonaka, bofe ka mati.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Faya Teoso ati yana nematamonaka, Nowe hiyarari. "Me nafi fawa onihabone oke, me abe waka ni fawa ri karo. Me fawa oniha, wami fawa oniha, onahabone oke.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Awa amosa tiwahi hiri tinahabana, tika fotowati ehebotebana. Fotowati tori ka yama bari ni kote hiri ni titamabone tike. Tori moya, mese ka moya, tinahaboneke.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Tomi kani e naboneke ahi: yowi ka metoro 113 tohahaboneke. Enoki ka metoro 22 toha, bari fori ka metoro 13 toha, naboneke.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Baribone hiri tinahaboneke. Bari ifi hoti ka metoro kote tohahaboneke hasi naro. Fotowati ka nokobibone hiri tinahabone tike ohariharo, wanahabonehe beheri one ya. Fotowati bari ka fori terei naboneke.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Faha oyosehabone oke, faha fowe nafihabonehe, wami abe nafi ahabibone karo, me hasi naba me wataribone karo.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Ha tiwa ta tiwa owakatomabone oke. Owati okominahabone oke tiwa ni ya, tiwa owakatomabone ona owati. Tikiyomahabone tike fotowati tori ya. Tikatao me toha, tika yibote toha, tika koma toharawa naboneke.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Bani me tekiyoma tinahabone tike fotowati tori ya, me hasi tinihabone mati, tiwa ya me tabi ya, me fafama mati. Bani owa fana ya fama, owa fana ya fama nebonaka.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Afa me kakehaboneke tiwa ni ya, me hasi nabone mati, me fafamaha mati, bani me nafi. Bani me afe wataha me toha, hine me horo na me toha, naboneke, me nafi tohaha mati.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Yamata yoro tokana tinihabone tike, te kaba, bani me hikaba, hinahabonehe", ati nematamonaka.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Faya fare Teoso ati nafi nima Nowe ehene nematamonaka.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.