Gênesis 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF
1 Faya me totama me tokakanikima nemetemoneke yama nafi ya wami nafi ya. Fana bite na narawemetemoneke fahi.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Neme ka fanawi me awarawehemetemoneke, awi amosarawaro. Faya me hinofarawa me hiyabarawemetemoneke me ka yiboterawabonehe, neme ka mati.
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Faya Teoso ati yana nematamonaka. "Me sawi fara tohahaba wataraboneke, me ahabateha mati. Makoni me ka ano yowatehaboneke waha, 120 tohaha ya", ati nematamonaka.
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Neme ka e fanawiri me ahi narawa me ka matehe narawemetemoneke. Me kitehemetemoneke, me fotaha mati, me me hikahiyara mati. Me sawi nemetemoneke afa yama nowati ya bisa.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Faya Teoso me ihi awehimatamonaka yama me nima na mati yama hiyararo yama hiyara me hiri nabone mati.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Teoso yawehimatamonaka kasiro ya. Mera hiri ne ehenemata nofamarehimatamonaka, bofe ka mati.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Yawe ati e nematamonaka ahi: "Me hiri ona me fawa onihabana oke, me sawimarabone mati wami ya. Bani me toha naboneke, hine me horo na me toha, me afe naha me toha, na mati. Me hiri onahamaro owehene onofama okere", ati nematamonaka.
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Nowe ehene ta Teoso nonofa tohehimatamonaka.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Nowe tamine e nematamonaka ahi: Nowe ehene aamosa tohehimatamonaka. Oharimatamonaka, ehene hiyareba watarari. Teoso ya fafama tohehimatamonaka.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Nowe biti me famaha me ka owa oharimaki nematamonaka. Me inimetemone amake haro: Se, Ka, Safe me na mati.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Teoso ni ya me one nafi ihi hiyara nafihemetemoneke, me abe waka na mati tabora nafi ka mati.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Me nafi ihi hiyara me ihi Teoso awehimatamonaka, bofe ka mati.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Faya Teoso ati yana nematamonaka, Nowe hiyarari. "Me nafi fawa onihabone oke, me abe waka ni fawa ri karo. Me fawa oniha, wami fawa oniha, onahabone oke.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Awa amosa tiwahi hiri tinahabana, tika fotowati ehebotebana. Fotowati tori ka yama bari ni kote hiri ni titamabone tike. Tori moya, mese ka moya, tinahaboneke.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Tomi kani e naboneke ahi: yowi ka metoro 113 tohahaboneke. Enoki ka metoro 22 toha, bari fori ka metoro 13 toha, naboneke.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Baribone hiri tinahaboneke. Bari ifi hoti ka metoro kote tohahaboneke hasi naro. Fotowati ka nokobibone hiri tinahabone tike ohariharo, wanahabonehe beheri one ya. Fotowati bari ka fori terei naboneke.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Faha oyosehabone oke, faha fowe nafihabonehe, wami abe nafi ahabibone karo, me hasi naba me wataribone karo.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Ha tiwa ta tiwa owakatomabone oke. Owati okominahabone oke tiwa ni ya, tiwa owakatomabone ona owati. Tikiyomahabone tike fotowati tori ya. Tikatao me toha, tika yibote toha, tika koma toharawa naboneke.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Bani me tekiyoma tinahabone tike fotowati tori ya, me hasi tinihabone mati, tiwa ya me tabi ya, me fafama mati. Bani owa fana ya fama, owa fana ya fama nebonaka.
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Afa me kakehaboneke tiwa ni ya, me hasi nabone mati, me fafamaha mati, bani me nafi. Bani me afe wataha me toha, hine me horo na me toha, naboneke, me nafi tohaha mati.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Yamata yoro tokana tinihabone tike, te kaba, bani me hikaba, hinahabonehe", ati nematamonaka.
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Faya fare Teoso ati nafi nima Nowe ehene nematamonaka.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.