Gênesis 39
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Yose me towakamehemetemoneke Esito ya. Isimayeo ka noti me ta hinehimatamonaka Botifa ni ya, Esito ka me ka owa. Hahi Botifa towisawa nanarifamatamona amaka. Towisawa ka yobe ka saotato me ka hitimatamona amaka.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Teoso sawihimatamonaka Yose ni ya. Hinaka hiti ka yobe ya wine hinaka yama ahi ni nafi amosemetemoneke.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Yose ka hiti yama watohimatamonaka, Teoso sawi ka yama, Yose ni ya. Yama wato nematamonaka Yose ka yama ahi ni nafi amosi ka yama, Teoso ehene.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 Yose ehene Botifa awehi hinofematamonaka kasiro ya. Faya Yose ha nematamonaka he nanarifabonaha. Botifa ati ehene hinaka yobe ka yama nafi Yose kakatomehimatamonaka, hinaka yama nafi toha naro.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Botifa ka yama Yose kakatome hinaka yama nafi amosemetemoneke Teoso ehene, hinaka yobe ka yama toha, hinaka bani me ka yama toha naro.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Botifa ka yama nafi Yose kakatomematamonaka. Fare hinaka yama ahi namarematamonaka, Yose ehene. Hine ya tafehimatamonaka.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Yama totoyabo ni ya Yose ka hiti fati he nofi yana tonehemetemoneke. Yama we one ya ha hinehimatamonaka. "Tikamahi e famibeya kama ya", ati nemetemoneke.
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Yose ati hiyarematamonaka. "Owati timitamata. Oko hiti fare hinaka yobe ka yama ahi kara, hinaka yama owakatomi karo. Hinaka yama nafi owakatomahabone owa yosehareka.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 He nima one oke, hinaka yobe ka me oyose owa. Hinaka yama nafi tohahaboneke owa ni ya. Ha tiwa ta tiharabone tike owa ni ya, oko hiti fati tiha tiwa. Makoni yama hiyara e na hiri oriyahi, Teoso hinofaraharo", Yose ati nematamonaka.
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Fara yama we nima ati nemetemoneke, he ha naro, he ya famehibonaha kama ya. Yose fare ati tohehimatamonaka ati hiyarari. Hikemeyerihi hinehemetemoneke.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 Yose totokiyoma tohehimatamonaka yobe toro ya yama ahi nebonaha. Yama we one ya tokiyome me one wataremetemoneke Botifa nanarifa me one.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Faya Botifa fati Yose ka makari wara tonehemetemoneke. "Tikamahi e famibeya kama ya", ati nemetemoneke.
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Yose ka makari tohakosa awaha
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 Botifa nanarifa me one ha nemetemoneke. "Yama te awahi haro. Ebereo oko yibote hekame otara hiri kanareka yama hiyara ya. Kiyomakehareka oko aamo tori ya, owa ahi nebona ati nari. Kiya okanara oke kita ya.
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 Oko kiya kani yana toni ya tokomareka. Hinaka makari tohakosarake oko aamo tori ya.
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Yose ka makari tonihemetemoneke, yofi hikanabonehe Yose ka hiti kame ya.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 Kame ni ya hiyara kaminemetemoneke. Fara yama hikamina kaminemetemoneke. "Yama aahi ebereo tohehi tekamehino kiyomamakiareka oko aamo tori ya, owa ahi nebona ati nari.
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Faya kiya okanara oke kita ya. Kiya okani ya tokomareka. Hinaka makari tohakosarake oko aamo tori ya.
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Tika yama aahi owa hiri kanahareka yama hiyara nafiha ya", ati nemetemoneke.
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 Faya Yose wate hibehimatamonaka towisawa ka kateya ya. Faya foyehimatamonaka fahi.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Foye Teoso sawihimatamonaka he ni ya. Hinaka yama amosemetemoneke Teoso ehene. Kateya kakakatoma ehene hiwe hinofematamonaka.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 Yose ha nematamonaka kateya ya me kibeha mera kakatomehibonaha. Kateya ka yama nafi kakatomehimatamonaka.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 Kateya kakakatoma ati boti e nematamonaka ahi: "Owa ni ya yama nawahaba wataraba amake, Yose ehene amose karo", ati boti ati nematamonaka. Teoso sawihimatamonaka Yose ni ya. Hinaka yama ahi ni nafi amosemetemoneke Teoso ehene.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.