Gênesis 35

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teoso Yako hiyarematamonaka. "Hawa tihahi. Tikamahi Beteo ya tiwinabone tiwa fahi. Beteo ya tana hiri tinahabone tike, oko tanabonehe, efe Teoso oha owa, owa onamoamaro owa tiwa ni ya, Esao ehene kana tiwaha tiwa", Teoso ati nematamonaka.
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Faya Yako mera hiyarematamonaka, fara hinaka mati. Me one toha nemetemoneke, he ya me taba mati. "Teoso bara me kanamori te kiha te were towitihi. Tera te namosahi. Makari bise watara te akahi.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Tera te hawa tonihahi, e tokomabone e Beteo ya. E kobo ni ya tana hiri onabone oke, Teoso ka tanabonehe. Efe Teoso owa kasomemari amaka yama nawaha hiri ona owa. Sawi fare tohate amaka owa ni ya fara oki ka yama ya", Yako ati nematamonaka.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Faya me ka teoso bara me kanamori me ta nemetemoneke. Me warabi atori toha nemetemoneke. Yako hikamoemetemoneke awa bofe ya awa waharo Sike yabori ya.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Me yana tona me tokoma Teoso ehene me kakomehemetemoneke haro, me wina mati Sike yabori ka sitati ya. Makoni Yako me me kiyoremetemoneke.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Manakobisa Yako me ya tabe me kobo nemetemoneke Rosi ya. Rosi ini onemetemone amake Beteo toaharo. Kanaha ka sitatimetemone amake.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Faya tana hiri nematamonaka. Yama ini nawatematamonaka Beteo ka Teoso tohahabonehe. "Teoso hiwa namohimarika kana owahimaro ka yama ya okoyo ehene", ati nematamonaka.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Afa tabora ya Tebora ahabemetemoneke, Hebeka ka nanawatametemonehe. Me hikamoemetemoneke awa bofe ya, awa waharo Beteo yabori ya bahi kakamaki beheri ya. Yama ini me nawatemetemoneke awa tohahabonehe, e noko fehene ahabi ka awa.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Faya Yako Mesobotamia ya yana tone Kanaha ya kame Teoso hiwa namotasehimatamonaka he ni ya. Hinaka yama amosabone Teoso hinehimatamonaka,
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 ati e nari ahi: "Yako tihate ama tike. Tiwini tohawabone tike. Tiwiniboneke haro, Ihayeo toaharo".
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Teoso yama one kamina nematamonaka. "Teoso Kitabote ama oke ha owa. Tikatao me tama, tika noti me tama tehaba ama tike. Tika noti me ate nahaba me amake. Tika noti me one na naba me amake, me yoro tokana mati, me winakanikima na mati tabora tamaha ya. Tika noti me one towisawa me me tohatehaba me amake.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Tika wamibone ta onabone oke, afa wami ta onahamaroho Abaraao ya Isaki me fama me ni ya. Afa wami ta otehaba ama oke tika noti me ni ya", Teoso ati nematamonaka.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Yako hiyari Teoso hawa tohe tokomise fawa nematamonaka.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Faya Yako yati ibe iti yati ibe nawematamonaka fare Teoso hihiyare ka yama ya. Teoso ka yatibone ati ne fi sika nisa orifa fehe sika nisa nematamonaka yati mese ya.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Faya yama ini nawatematamonaka Beteo tohahabonehe.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Beteo ya Yako me yana tona me tokehemetemoneke. Efarata yabori ya Hakeo tori kome yana tonemetemoneke. Yama nawaha hiri nemetemoneke inamatewe watakabote re karo.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Tori kome kitamisa fanawi matehe hohoka tohaha ati yana nemetemoneke. "Yama nakomerima tinahi. Tikatao owa namakebonaka makiti toahari".
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Hasi ni fawa nisa ahabinima na ati yana nemetemoneke, inamatewe inobona nawataro, Benoni tohehibonaha. Inobona bati hinawatabisematamonaka, Besami tohehibonaha.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Hakeo ahabi e nemetemoneke ahi. Me hikamoemetemoneke Efarata hawi beri ya. Ini one amake Bere tohaharo waha.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yako yati ibe nawehimatamonaka Hakeo tame mese ya. Yati sawisa ke, Hakeo tame yofi kanaharo.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Faya Yako yana tone toke hinaka yobe nawamatasematamonaka Ete ka yobe nemehe wari kowani ka yama ya.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Yako winasa nematamonaka afa yama ya. Yama we one ya biti Hobi tohe Bira Yako fati one toha ahi nematamonaka. Yako Hobi tamine mite hamehimatamonaka kasiro ya.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Reya biti taiti Hobi toha, Simiao toha, Refi toha, Sota toha, Isaka toha, Seboro toha nematamonaka.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Hakeo biti memetemone amake haro Yose ya Besami me fama mati.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Hakeo ka yama aahi Bira toha biti memetemone me amake, Ta toha, Nafitari toha nari, Yako biti mati.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Reya ka yama aahi Sioba tohaha biti memetemone me amake, Kati toha, Ase toha nari, Yako biti mati. Haha Yako biti me watemetemoneke Mesobotamia ya.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yako tokome towinamematamonaka bati taboro ya, Isaki. Sitati inimetemoneke Manere tohaharo. Ini onemetemone amake, Aba toaharo, wataharo Heboro yabori ya Abaraao ya Isaki me fama me winimete ka tabora.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaki ka ano 180 tohehemetemoneke.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Bote tohe ahabematamonaka. Tokehimatamonaka e abohi taboro ya, hinakiti me ya tabebonaha. Biti me hikamomatamonaka, Esao ya Yako me famaha mati.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.