Gênesis 23

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sara wini ka ano 120 tohehemetemoneke.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Ahabemetemoneke sitati Heboro tohaha ya, Kanaha ya. Heboro ini one amake, Kiriati-Aba. Abaraao yawe ohi nematamonaka.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Sara kamomatare ya tokomakehimatamonaka heti mera hiyarebonaha.
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 "Bare oha owina oke te ni ya. Wami kote okanikahabone onahara oke yinero ya te ni ya, oko yibote okomoabone owa".
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Abaraao ati heti me mitaha me ati e nemetemoneke ahi:
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 Owati timita. Towisawa kitehi tihamone ota ati ke. Tika yibote tikamoabone tike ota ka tama ya. Ota ka owa tama amosa kihe ya aate tine ya tama ta nebonaka tiwa ni ya".
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Faya Abaraao waremise mowi nisehimatamonaka heti me nokosi ya.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 Ati yana nematamonaka. "Te taboro ya oko yibote okomoabone te ati ni ya Soa biti Eforo tohe te aate nabone teke,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 yati hoti ini Makabera tohaha ta nebonaha owa ni ya yinero ya. Makabera ka yati hoti tohake Eforo ka wami yowi ka yama ya. Yati hoti manakone nafi ta onahabone oke, tama okihabone owa te taboro ya".
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Efe Eforo sawihimatamonaka me ka heoniao ya, sitati ka nokobi beheri ya. Itari ati yana nematamonaka, ati kitahari, ati me himitebonaha, me nafi.
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 "Abaraao tiwati onofa okere haro. Owati timita. Yati hoti beheri ka wami ta onahabone oke hinita, yati hoti kihi. Ota one owati me mitake, wami ta onahabone ona owa, hinita, tika yibote tikamoabone tiwa".
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Faya Abaraao mowi nisehimatamonaka tasa heti me nokosi ya.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Eforo hiyarematamonaka, ati kitahari, ati me himitebonaha, me nafi. "Owati timita. Tiwa aate one oke. Tika wami okanikahabone onahara oke yinero ya. Manakone tikamini ya manakone onahabihaboneke. Manakobisa oko yibote okomoabone oke fahi".
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 — ausente —
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — ausente —
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Abaraao ati amosematamonaka fahi. Barata ka kiro kowato na kote tohaha tomi kanehimatamonaka. Afa manakone Eforo hikaminehemetemoneke, me nafi nokosi ya. Abaraao barata tomi kanehimatamonaka me ka barata tome ya.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Makoni Eforo ka wami kote Abaraao ihawehimatamonaka, yati hoti kihi. Awa boti toha nemetemoneke, si tonaharo afa wami ya. Makabera ka wamimetemoneke, Manere beheri karo, bahi kakamaki karo.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Abaraao wami kanike ehene me nafi hiwehimatamonaka, me sawiha mati heoniao ya, heti mati.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Manakobisa Abaraao Sara kamohimatamonaka, Makabera ka yati hoti ya, Manere beheri ka yama ya, bahi kakamaki karo, Kanaha ya. Ini one amake haro, Heboro tohaharo.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Makoni heti me ka wami kote Abaraao ihawehimatamonaka, yati hoti kihi, tamabonehe.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.