Gênesis 20

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manakobisa Abaraao Manere kakosehimatamonaka. Tokehimatamonaka Kanaha kote ya, bahi kakamaki beheri ka yama ya, yama honara ini Nekefi tohaha ya. Katisi ya So famaha basa kani ya winehimatamonaka, sitati Sera tohaha ya.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Wine Sara hinakasimamone ati nematamonaka Sera ka me ni ya. Abimereki Sera ka towisawa tohe Sara ini hiri nematamonaka, me hekamahabonehe hinaka yobe ya.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Faya yama soki ya Teoso watari awehimatamonaka. Teoso ati yana nematamonaka watari ya. "Tiwati ihi fanawi me hekama maki naka. Makoni tihababone tike owati ihi, yama hiyara hiri tini karo".
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Abimereki Sara ahi namatare ka ati yana nematamonaka. "Teoso yama hiyara hiri okere. Owa tinahabihibana? Ota nafi ahabibana tiwati ihi?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Fare Abaraao ati amaka, hinakasimamone ati nari. Hinakasimamone ati, narake. Yama owatora ini hiri onaharake, owehene hiyara watara owa".
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Teoso ati yana tasehimatamonaka wata ya. "Tiwa owato oke, yama tiwatora tiwa. Makoni tiwa bari okanara oke, boyo tirahabonehe, tiwehene hiyara wataribone karo owa ni ya.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Fanawi ta tinamabone tike hibati ya maki ni ya. Faya owa aate nebonaka, tihabarabone ati nari. Owati kakamina amaka. Fanawi ta tinamari ya tihababone tike. Te one me ahaba nabisaboneke. Keye amakere".
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Yama wamini ya Abimereki bosa nematamonaka. He nanarifa mera ha ne yama kaminematamonaka me ni ya. Faya me kori kasehemetemoneke.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Manakobisa Abaraao ha nematamonaka, hihiyarebonaha. "Abaraao tiwehene hiyakere. Tiwa ni ya owehene hiyara watara Teoso owa kakona amaka, yama hiyara nafiha hiri oni ya. Yama e na e hiri tera e amake e ka owa ni ya.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Himataba tiwehene e na hiri tina ama tiri owa ni ya?"
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Abaraao ati yana nematamonaka. "Te taboro ka Teoso me nofaramone ona ama oke. Owa te nabowi ya oko yibote te itiwahabone ona ama oke.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Keye hiri okere, Sara okomina owa. Okasima amake, okobi bite tohaharo. Okomi bite amara otihamaro amake.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Teoso ati ehene okobi me owakanakosamaro ama oke, bara me tabori ya yaka onahabone owa, ati ehene. Faya Sara ohiyaramaro ama oke. 'Sara fara e yaka ni ka tabora ya ayomona owa tinahabone tike owa tinofi ya', onamaro ama oke, Sara ohiyara owa".
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Manakobote Abimereki Sara ta tonamematamonaka Abaraao ni ya. Faya ofeya mera ta, bowi mera ta, yama aahi mera ta, yama aahi fanawi ta narawa nematamonaka Abaraao ni ya.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Ati yana nematamonaka. "Abaraao oko wami tiwahi. Tiwinahi fara yama tinofa ya".
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Sara hiyara, nematamonaka ati e nari ahi: "Barata ka kiro 15 tohaha ta okibone ayo ni ya, me nafi tiwa watobone karo, tiwehene hiyara watara tiwa. Oko yobe ya tisawiha yama hiyara hiri tirahara tike".
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.