Gênesis 16

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abarao fati Sarai tohaha kahiwaremetemoneke, Abarao biti nehibonaha. Sarai yama aahi fanawi toha kihehemetemoneke, Esito ka fanawi tohaharo. Inimetemone amake Aka.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Yama wehe one ya Sarai ati yana nemetemoneke Abarao hiyararo. "Teoso ati ehene okahiwa okere. Makoni oko yama aahi ahi tinahabone tike, biti ne ya biti ohehibonaha, okataobonaha".
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Faya Aka ta nemetemoneke Abarao ni ya, Abarao ahi hinahabonehe, biti nebonaha. Fati yokana amaremetemoneke. Sarai Aka kahabani ka yama ya Abarao wine ka ano 10 tohehemetemoneke Kanaha ya.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Aka Abarao ahi hina nabati weye nemetemoneke. Nabati weye ni watoha hiti Sarai toha nofamarehemetemoneke waha.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Faya Sarai ati yana nemetemoneke, Abarao hiyararo. "Tiwehene Aka owa nofamakere. Okahabanarake tiwa ni ya fara owa. Faya nabati weye ni watohani owa nofamakere. Teoso e ehene watoka hiyararo. Tiwehene tohi ya tiwehene toha, owehene tohi ya owehene toha na awineke. E ehene Teoso watohibonaka e fami".
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 "E, siba kere. Fara tika yama aahi amake, Aka. Tiyosete amake. Fara yama tinofa hiri tinahabone tike he ni ya".
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Yama honara ya yaka na Teoso nanarifa kobo hinehemetemoneke, So hawi ya, faha bite iti yabori ya.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Aate hinehemetemoneke. "Aka Sarai ka yama aahi tihaha hibaka ya tikerini? Hibaka ya tika ribe?" Teoso nanarifa ati nematamonaka.
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Faya Teoso nanarifa hiyosemehemetemoneke. "Tikamahi tika hiti ni ya. Fara ati nafi nima tiwehene nabone tike".
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Teoso nanarifa ati yana namatasehimatamonaka. "Owati ihi tika noti me tamatehaba me amake. Me tomi kanihina teraboneke, me tami karo.
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Tinabati weye na tikatao watehibonaka. Ino tinawatehibonaka. Isimayeo tohehibonaka. Isimayeo ino yama kaminaka haro, Teoso e ati mite ka yama. Yama hiyara tikarima tiwati Teoso mite ka Isimayeo tohehibonaka.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Efe tikatao yama kabani ka someto nima tehibonaka. Me nafi mowa ne ya me nafi mowa, hinehibonaka. Me one ya tabaterebonaka. Winatehibonaka yama yabo ya".
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Faya Aka Teoso ino tonihawahemetemoneke, Teoso era awe tohehibonaha. Ati e nemetemoneke ahi: "Teoso owa hiyarareka. Hahi owa awe owe awane? Keye amarini?" ati naro.
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Makoni afa faha ini e te amake ahi: Hahi yati ne owa awe ka faha amake. Itate amake hawi ya. Katisi ha ya toha, Bereti ha ya toha nineke.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Aka biti watehimatamonaka, Abarao bitibonaha. Bati ino hinawatehimatamonaka, Isimayeo tohehibonaha.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Isimayeo wate ya Abarao ka ano 86 tohehemetemoneke.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.