Gênesis 11

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hibati ya me ati fara oohari tohehemetemoneke, me nafi. Me ati hihiya naba wataremetemoneke.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Bahi kakamaki ya me wina me one yana tona me kakehemetemoneke Sina ya, yama homi amosa ya, atami kihararo, me winahabani mati fahi.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Me wina faya yama wehe one ya me abe hiyaremetemoneke. "Hima tisoro kahi e hiri nahi".
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Me ati yana tasehemetemoneke. "Sitati e hiri nahi, yobe nemehe kihaharo, kobo tomisebana neme baki ya. Manakobisa era me kahiyaraboneke. E toka nawaharerihi nabone eke yama nafi ya".
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Manakobisa Teoso kakehimatamonaka ahi bofe ya, me ka sitati awehibonaha, yobe nemehe toha nari, hawa toharari mata.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Ati yana nematamonaka. "Fara me ati oharineke, me wini oharia mati. Me ihi nafike, owaharo. Yama one ya me ihi fotamisahaboneke mata ya. Fara yama me hinofa me hiri naboneke.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Hima e tokisahi bofe ya. Me ati e tonahiyabone eke, me ati hiyaya naba mati, me abe ati watomaribone karo".
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Faya Teoso mera ebe nematamonaka, me tokarikosabone mati wami nafi ya. Sitati me hiri namaremetemoneke waha.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Sitati ini me nawatemetemoneke Babeo tohahabonehe. Babeo ini yama kaminineke haro, yama e tonahiyi karo. Ini mera kaminineke, me ati Teoso hinahiya mati, me ebe hinahabone mati, me nafi, me tokarikosabone mati wami nafi ya.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Se ka noti me e nemetemoneke ahi. Faha fowe ehebote ahaba nowati ka faha fowe famamake nowati ya Se ka ano 100 tohi ya biti nehimatamonaka Abasati tohahari.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Manakobisa Se ka ano 500 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Manakobisa Abasati ka ano 35 tohi ya biti nehimatamonaka Sera tohahari.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Manakobisa Abasati ka ano 403 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Faya Sera ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka, Ebe tohahari.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Manakobisa Sera ka ano 403 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Faya Ebe ka ano 34 tohi ya biti nehimatamonaka, Bereki tohahari.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Manakobisa Ebe ka ano 430 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Faya Bereki ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka, Reo tohahari.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Manakobisa Bereki ka ano 209 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Manakobisa Reo ka ano 32 tohi ya biti nehimatamonaka Seroki tohahari.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Manakobisa Reo ka ano 207 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Faya Seroki ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka Nao tohahari.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Manakobisa Seroki ka ano 200 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Manakobisa Nao ka ano 29 tohi ya biti nehimatamonaka Tera tohahari.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Manakobisa Nao ka ano 119 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Manakobisa Tera ka ano 70 tohi ya biti me nehemetemoneke, me terei na mati, Abarao, Nao, Hara me na mati.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Tera ka noti me e nemetemone me amake ahi. Me ka abimatamona amaka, Abarao, Nao, Hara me na mati. Ro batimatamona amaka Hara.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Tera biti Hara tohe ahabematamonaka wami Babironia ya, sitati O tohaha ya, watamatamona ka sitati ya. Tera sawisa nematamonaka biti ahabi nowati ya.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abarao Sarai itihimatamonaka. Nao Mioka iti nematamonaka. Hara biterawametemoneke, Mioka ya Isika famaharo.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarai biti me wataremetemoneke. Nabati weye hinaterabonemetemoneke.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Babironia ya Tera wine yana tonehimatamonaka, tokehibonaha wami ini Kanaha tohaha ya. Mera towakematamonaka, biti Abarao toha, hinaka noti Ro toha, nematamonaka, Hara biti. Hinaka koma Sarai tohaha towaka, nematamonaka, haro Abarao fati. Sitati Hara ya me ma nama me winehemetemoneke fahi.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Faya Tera ahabematamonaka Hara ya, hinaka ano 205 tohi ya.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.