Gênesis 11
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Hibati ya me ati fara oohari tohehemetemoneke, me nafi. Me ati hihiya naba wataremetemoneke.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Bahi kakamaki ya me wina me one yana tona me kakehemetemoneke Sina ya, yama homi amosa ya, atami kihararo, me winahabani mati fahi.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Me wina faya yama wehe one ya me abe hiyaremetemoneke. "Hima tisoro kahi e hiri nahi".
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Me ati yana tasehemetemoneke. "Sitati e hiri nahi, yobe nemehe kihaharo, kobo tomisebana neme baki ya. Manakobisa era me kahiyaraboneke. E toka nawaharerihi nabone eke yama nafi ya".
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Manakobisa Teoso kakehimatamonaka ahi bofe ya, me ka sitati awehibonaha, yobe nemehe toha nari, hawa toharari mata.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Ati yana nematamonaka. "Fara me ati oharineke, me wini oharia mati. Me ihi nafike, owaharo. Yama one ya me ihi fotamisahaboneke mata ya. Fara yama me hinofa me hiri naboneke.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Hima e tokisahi bofe ya. Me ati e tonahiyabone eke, me ati hiyaya naba mati, me abe ati watomaribone karo".
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Faya Teoso mera ebe nematamonaka, me tokarikosabone mati wami nafi ya. Sitati me hiri namaremetemoneke waha.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Sitati ini me nawatemetemoneke Babeo tohahabonehe. Babeo ini yama kaminineke haro, yama e tonahiyi karo. Ini mera kaminineke, me ati Teoso hinahiya mati, me ebe hinahabone mati, me nafi, me tokarikosabone mati wami nafi ya.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Se ka noti me e nemetemoneke ahi. Faha fowe ehebote ahaba nowati ka faha fowe famamake nowati ya Se ka ano 100 tohi ya biti nehimatamonaka Abasati tohahari.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Manakobisa Se ka ano 500 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Manakobisa Abasati ka ano 35 tohi ya biti nehimatamonaka Sera tohahari.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Manakobisa Abasati ka ano 403 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Faya Sera ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka, Ebe tohahari.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Manakobisa Sera ka ano 403 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Faya Ebe ka ano 34 tohi ya biti nehimatamonaka, Bereki tohahari.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Manakobisa Ebe ka ano 430 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Faya Bereki ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka, Reo tohahari.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Manakobisa Bereki ka ano 209 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Manakobisa Reo ka ano 32 tohi ya biti nehimatamonaka Seroki tohahari.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Manakobisa Reo ka ano 207 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Faya Seroki ka ano 30 tohi ya biti nehimatamonaka Nao tohahari.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Manakobisa Seroki ka ano 200 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Manakobisa Nao ka ano 29 tohi ya biti nehimatamonaka Tera tohahari.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Manakobisa Nao ka ano 119 tohamakehemetemoneke. Biti me one namake, bite narawa, nemetemoneke.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Manakobisa Tera ka ano 70 tohi ya biti me nehemetemoneke, me terei na mati, Abarao, Nao, Hara me na mati.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Tera ka noti me e nemetemone me amake ahi. Me ka abimatamona amaka, Abarao, Nao, Hara me na mati. Ro batimatamona amaka Hara.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Tera biti Hara tohe ahabematamonaka wami Babironia ya, sitati O tohaha ya, watamatamona ka sitati ya. Tera sawisa nematamonaka biti ahabi nowati ya.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abarao Sarai itihimatamonaka. Nao Mioka iti nematamonaka. Hara biterawametemoneke, Mioka ya Isika famaharo.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Sarai biti me wataremetemoneke. Nabati weye hinaterabonemetemoneke.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Babironia ya Tera wine yana tonehimatamonaka, tokehibonaha wami ini Kanaha tohaha ya. Mera towakematamonaka, biti Abarao toha, hinaka noti Ro toha, nematamonaka, Hara biti. Hinaka koma Sarai tohaha towaka, nematamonaka, haro Abarao fati. Sitati Hara ya me ma nama me winehemetemoneke fahi.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Faya Tera ahabematamonaka Hara ya, hinaka ano 205 tohi ya.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.