Gálatas 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Ota one mati, te ka owa yama hiyara hiri ne ya te hora nebonaka, Teoso Kanamori ya tabi yokana te tohaha te, te hora ne ya te kakamebonaha hawi amosa ya. Te hora ne ya te hamarabone teke he ni ya. Tera te kakatoma nahi, ha te. Yama hiyara te hiri riyahi bisa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Te ehene e ni ya te abe kasomabone teke, Kirisito ati nima te ehene na te.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Te kitara te kitahamone te ati ni ya tera te keyehabone teke.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Fara yama hiri tinaha siba tinahabone tike, amosi tabiyo. Me one yama hiri hina siba tiriyahi. Tiwehene amosi ya yayai tinahabone tike, me one ihi tikaminara tiwa.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Tiwa tikaminatehabone tike Teoso ni ya. Me one ta tikaminaterabone tike.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Haha tera me kanawana me ka yamabone te ta nabone teke. Yama te kayawarahabone teke.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Tera te keyehariyahi. Teoso keyehihinatere amaka. E ka owa fatara koro ne nima e te e amake. Yama amosa e koro ni ya yama amosa e yabahabone eke yama toyabo ya. Yama hiyara e koro ni ya yama hiyara e yaba nabone eke yama toyabo ya.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 E ati boti hiyara yama hinofa e hiri ni ya e ahababone eke. Teoso Kanamori yama hinofa e hiri ni ta ya Teoso ya e tabatehabone eke fara yama tohaha ya Kanamori ehene.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Yama amosa hiri ni e fawa rabone eke. Yama amosa hiri ni e fawa ri ya Teoso era kakawebonaka, amo ni kobo ne ya.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Me nafi e narifabone eke, yama nawaha me hiri na me e awi ya. Sesowi nonofa me narifi e nafihabone eke mata ya.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Oye ihi te awahi, yama hani si oniha owa, fotaharo.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Haha soteo te sowiri ataro kote wisi nabone me ati na hine ya te mese me namohabone me ati nineke. Soteo me one me me nakomeke, soteo Kirisito me nofara mati, ahabari awa ya. Me me hikakorabone me ati nineke.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Me sowiri atari kote wisi na Mowisei ati nafi me tokatabarineke. Te sowiri ataro kote wisi nabone me ati na hine me kahiyarahabone me ati nineke fara mati, te sowiri ataro kote wisi ni hawa tohi ya, me ati ihi.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Fara owa okahiyarateriyahi. E ka Hiti Sesowi Kirisito ta okahiyarate ama oke, ahabe karo awa ya. Ohaba onahamaro ama oke awa ya, bofe ka yama onofamara owa. Bofe ka yama ahaba namaro amake owa ni ya.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Me sowiri atari kote wisi na me toha, me sowiri atari kote wisi ra me toha na mera Teoso nofate amaka. Hine ya e ehene yati tohawahabone Teoso ati te amaka, e ehene amosawaharo, e ati boti yati tohawaharo, Teoso Kanamori ehene.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Me e na mera Teoso kakatomehibonaka, me nafi. Yaha nebonaka afa me ni ya. Afa Ihayeo yokana me amake Teoso ni ya.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Faya amake. Yama nawaha ya owa te hiri kanamariyahi. Sesowi ka ohi ka yama nawaha hiri ote ama oke. Oko hihiya ni nake.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ota one mati, e ka Hiti Sesowi Kirisito te ati boti kakatomehibonaka. Ame.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.