Filipenses 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yama hani ahabakibone ayata ya. Te yayai nabone teke, e ka Hiti ka me te tohi karo. Haha yama okominaharo okominamatasine oke te ni ya, te ati katamoribone karo, tera te kakatomibone karo. Owehene e na yama nawahaba watakere owa ni ya.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tera te kakatomiyahi yome me ni ya. Tera te kakatomahabone teke, yama hiyara hihiri me ni ya. Tera te kakatomahabone teke, era wiwisi me ni ya.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Teoso ka yokana me e tohake, ha e, Teoso Kanamori ati nima e ehene na e. Kirisito Sesowi era kasomatehimona e ati nineke. E ati e rineke ahi: "Teoso era nofaka, e sowiri ataro kote wisi ni karo", e ati rineke.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Afa me amosamone me ati na me awineke Teoso ni ya. Owati e nene ama oke ahi, "Ha owa otamina oke Teoso ni ya. Amosi mati oha oke", onehene ama oke.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Oko amo ni 8 ni ya oko sowi atari kote okobi me wisi nemetemoneke. Ihayeo me ka owa ama oke, oko ete ino Bisami tohaha owa. Soteo yokanamari ama oke, ota one me ihi owehene fiya kana owa. Fariseo ohahamaro ama oke, fare Mowisei atimata nima owehene na owa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Teoso yama hinofa hiri onahabone aati ohahamaro ama oke. Makoni owati ihi Sesowi nonofa me me tete tohahamaroke, Teoso yama hinofamone hiri ona owa. Fare Mowisei atimata nafi nima owehene na tohahamaro ama oke.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Haha yama hiri onaha Teoso nofehimona onahamaro oke. Faya Kirisito owatowahamaro ama oke. Faya yama hiri onaha onofamaramaro ama oke.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Oko Hiti Kirisito Sesowi wato owaharihabone onahara oke waha. Yama baraba onofa okere. Yama bara koro owitiamaro ama oke, Kirisito ya ota famibone karo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Kirisito ka oha obone karo. Mowisei ati nima owehene namarabone onahara oke, otaminibone karo Teoso ni ya. Teoso ni ya otaminahabone onahara oke, Kirisito ati onofa owa. Owehene amara ya otaminahabone onahara oke Teoso ni ya. Teoso ehene otaminahabone onahara oke, Kirisito ati onofa owa.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kirisito owatoabone onahara oke. Kirisito kiti sawihibona onahara oke owa ni ya, yati namahari. Kirisito yama nawaha hiri namata ka yama nawaha hiri obisabone onahara oke. Ahabimatamona nima oko ahabi nabone onahara oke,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 yati onamatasahabone ona owa.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Afa yama nafi hiri orara oke mata. Hawa oha okere mata. Kakana me ka owa nima one oke. Oko kana ni kitake, kobo onahabone owa, Teoso owa kakawabona karo. Makoni Kirisito Sesowi owa ha nemari ama oke.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kana ona kobo onahamone owati watakere mata. Onowati owawamarara oke, yama hawa toha wati owahamara owa. Oko kana ni kitake, kobo onahabone owa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Oko kana ni kitake, Teoso owa kakawebona owa neme ka yama ya. Makoni owa ha nemari ama oke Kirisito Sesowi ya.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 E horawaha haha yama okomina nima e ati boti nabone eke. Yama okomina nima te ati boti ri ya Teoso yama kamineba awaka te ni ya bisa, yama wato forima te nabone te.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Yama tamaha e watoha eke hibati ya. Fara yama e watoha nima e ehene nabone eke, e wete namara e e nowati ya.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ota one mati, owehene nima te ehene nabone teke. Owehene nima me ihi na me ihi ya te ehene tabahabone teke. Fara yama okominaha te ni ya afa nima me ihi te me amake. Afa me ihi te awahabone teke.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Kirisito awa ya ahabe ehene me nofara me ta me tamake. Me kamini otamaro ama oke te ni ya hibati ya. Ohi ona me okominatasine oke. Makoni owati amake, me ihi amosa me okomina ona owa.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Me one Kirisito nofara Teoso mera nahabibonaka. Fara me aboni me ka teoso amake. Me ihi hiyara me kokoma nene me kokoma kere. Me kokoma ra me ihi hiyara amosamone me ati ke. Bofe ka yama nofi me oharite me amake.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ha e ta neme ka me e amake. Neme ya era Kakasoma kamebonaka, e ka Hiti Sesowi Kirisito. Noki ni e nofare e noki naka.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kame ya e tohawabone eke ehene. E abono kitara tonihawahebonaka kiti ya, fare abono nima e abono nawahabone e, amosabonehe kasiro ya. Fare kiti ehene yama nafi yoyose tohawehibonaka.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.