Efésios 6

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matehe te ka abi me ati te tokatabahabone teke, e ka Hiti ya te tabi karo. E ehene e na amosake.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Makiti te ka matehe te nayawarahabone teke. Me te namosawahamahabone teke, me te kanawanaha te, e ka Hiti ati ya.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Yama aahi tihaha tika hiti ati tikatabahabone tike, tinakomehari. Fare Kirisito ati tokatabi nima ati tokatabi tinehibonaka, tikeyerahari. Tikakorehibonaka tiwati boti ya.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Tiwati e rabone tike ahi: "Oko hiti owa awahi ati okatabehibonaka, owa nofehibonaha", tirahabone tike. Tiwati e nabone tike ahi: "Oko hiti ati okatabahabone oke fara yama ya, Kirisito ka yama aahi ohi karo", tinahabone tike. Afa Teoso hinofi ka hiri tinahaboneke tika hiti tikeyera tiwa.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Tika yama ahi ni kitahabone tike, tiyawara tiwa. Tika hiti amare tinarifine tike. E ka Hiti tinarifine tike, tika hiti tinarifa tiwa.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Tiwehene amosi ya e ka Hiti tiwa kakawebonaka. E nafi e teha e amake ahi, yama aahi me toha, yama aahi me amara me toha na mati.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Yama aahi tikihi ya tinofebonaka, hinaka hiti tihaha tiwa. Boke tirehibonaka. Teoso tiwato tike, winahari neme ya. Efe Teoso tika Hiti toha, tika yama aahi ka Hiti toha, naka. Fara hinama me e tohineke he ni ya.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Yama hani ahabakibone ayata ya. Te kitahabone teke e ka Hiti ehene, kiti toha ne ehene.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Saotato me nima te nabone teke, me bori mera babari kana me akaha mati. Te borone kote hasi naba watariyahi, Teoso ta hinaharo te ni ya, Satanaisi tera keyehebona ati ne ati nima te ehene rabone te.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Me inamati e mono na me kitate me amake, e kitara e nima me ra mati. Yama soki hiti me amake. Neme enoki ya me winaha yama hiyara me yosete me amake.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Teoso ka e borone nafi te akahabone teke, inamati tera me mono na me kitaribone karo, te ehene. Te kiti fawa ri ya me te kasawarihabone teke.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Te kiti fawa riyahi, Teoso ka e borone te akaha te, e naro ahi: Teoso ka e tosi matone te si tonihabone teke, Teoso ati yokana te mitaha te. Teoso ka e bako borone te kobobo nihabone teke, yama amosa te hiri na te.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Teoso ka e teme borone te akahabone teke, te hawa tohahabone te, te taba towitirahabone te, hiyara amosa te watoha te. Teoso era kakomakara, hiyara amosa e nofi karo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Manakobisa Teoso ka era babari kana te bokori nabone teke, Sesowi ati te nofaha te. Satanaisi ka wati oyene te nawiabone teke.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Teoso ka e tati borone te weye ri nabone teke, Teoso te nofaha te, tera kasomari. Teoso Kanamori ka yimawa te bokori nabone teke, Teoso ati tohaharo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Teoso ha ni fara te tohahabone teke, Teoso te aate na te, yama yoro tokana te ha kanaha te, Teoso Kanamori ati ehene. Te tonokoabone teke, Teoso ha ni te fawa rabone te. Teoso ka me nafi te ora nabone teke, Teoso ha ni te fawa ra te.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Owa te ha kana nahi, Teoso owa kanawanehibona owa, hiyara amosa kamini onataminabone owa, owatoraha owa, hiyara amosa me hiwatorehemete hibati ya.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Teoso owa ha nemari amaka, ati okominebonaha. Makoni owa me ibeharake kateya ya. Owa te ora nahi, Teoso ati okomina owatorahabone owa. Owehene e na amosaboneke he ni ya.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Sesowi nonofa Tikiko tohe onofe oyosehara oke te ni ya, yama hiri ona kaminebonaha te ni ya, otamine nafi, otamine te watohabone te. Efe yama ahi ni fawa kara, e ka Hiti ka yama ahi nari.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Afa yama ihi oyosehareka te ni ya, ati te mite ya ota tamine te watohabone te, tera yayai ni nebona onahari.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 E ka abi Teoso ya e ka Hiti Sesowi Kirisito me famaha tera me kakatomahaboneke, ota one me te tohaha te. Afa me ihi te abe nofahabone teke. Me ihi Teoso ati nofi te fawa rabone teke.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Teoso yahehibonaka e ka Hiti Sesowi Kirisito nofi me fawa ra me ni ya, me nafi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.