Efésios 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT
1 Taiti ya e abohi nima te nemete te amake, yama hiyara te hiri na te.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Haha bofe ka me ihi nima te ehene nemete te amake, me inamati ka hiti ati ehene, me e awara mati. Efe inamati mera yoyose amaka, Teoso yama hinofara me hiri na mati.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Taiti ya fara me ihi nima e nafi ehene namaro e amake, yama hiyara e hiri na e, fara yama e nofa e hiri na e, fara yama e ati boti hiyara hinofa e hiri na e. Yama hiyara hihiri e tohaha Teoso era kakomata awaka, fara me nafi kako nima.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kirisito ya e tabaha Teoso era hiri name ati ehene e kitake Kirisito nima. Afa Teoso hiri nareka, Kirisito Sesowi ya e tabi karo.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Yama toyabo ya era namotehibonaka, me hiwatobona karo, yahi mati tohahari. Me hiwatotehibonaka, yahahari, Kirisito Sesowi ta nari e ni ya.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Efe Teoso tera kasomareka, yahahari, Kirisito ati te nofawa te. Te ehene amakere, Kirisito ati te nofawa te. Teoso ati ehene amaka. Fara te ehene amakere.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Teoso tera kasomareka, te ka yama amosa watara te, te amosamone te ati na te atiba watarabone te.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Yama amosa e amake, Teoso hiri hinaharo. Kirisito Sesowi ya e tabi ka era hiri nemarika, yama amosa e hiri nabone e. E ka yama amosabone wati kanehimatamonaka, e hiri nabonehe.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Tera te wati nawahabone onahara oke ahi, soteo me te amara te, te ka abi soteo me amari karo. Hibati ya soteo bara tera me tonihamaroke, te sowiri ataro kote wisi ra te. Me sowiri atari kote wisi na Teoso ka me tohahamone me aati tohahamaro me amake. Me sowiri atari kote wisi ni fara me ihi amake, Teoso ehene amararo. E abono ka yama amake, e ati boti ka yama amararo.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Hibati ya Teoso ati te watomatari ya Kirisito te kiharemete te amake. Ihayeo me te toharemete teke. Teoso yama amosa ya mera kakawatehibona ati ne ati te mitaremete teke, Ihayeo me te amara te. Yama amosa te noki naba wataremeteke, Teoso te kihara te.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Te tohaba namaro teke Teoso ni ya. Manakobisa ayata ya te tohawake waha Teoso ni ya, Kirisito emene ehene, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Hibayata ya soteo me ya bara me tabaha me abe kakomakere waha, Kirisito ka me e tohi karo. E nafi abe tabawahake. Hibati ya e abe kakoa yama era bari kanamaroke. Yama bari kani beheri one ya soteo me naho, kowani ka ya bara me naho, namaroke. Kirisito ka me e tohi ka yama bari kani nahabi e abe nofake waha.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Kirisito ahabe Mowisei ati nahabi nematamonaka, Mowisei soteo mera yosehi ati kihi. Soteo me ya bara me tabaha me abe kakomarabone ati nematamonaka. Me ohariwahabone ati nematamonaka.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kirisito ahabemataka awa ya, Teoso mera kako fawa nabona karo, soteo me toha, bara me toha, me na mati. Ahabe me abe mowa ni fawa nihimataka.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kake hiyara amosa kaminematamonaka, Teoso tera kakomarabona karo, te tohaba na te Teoso ni ya. Soteo me toha, nemetemoneke, me sawiha mati ayata ya.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kirisito ka me e tohi ka Teoso ni ya e tokomakeke ayata ya, e nafi, soteo mati, bara mati e na e, Teoso Kanamori fare ohari era narife e.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Makoni bara me te tohamakere waha. Teoso ka me te amake, Teoso ka me nafi ya te tabaha te. Teoso te ka abi amaka waha.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Teoso ka me e tohaha yobe nima e nineke. Kirisito ka yoyose me toha, Teoso ati kakamina me toha na yobe ewene nima me nineke. Yama bari kani ka yati taiti nima Kirisito Sesowi naka. Te ya Teoso yobe hiri naka.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Yobe kote wanaka Kirisito ehene, ahabarahari. Teoso ka teborobona amaka, e ka Hiti ehene.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Te toha nineke. Teoso yobe hiri naka te ya, te yoro tokana te, Kirisito ka me te tohaha te. Teoso winaka te ya, Kanamori winahari te ni ya.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.